Assamese: কিন্তু পৌলে চীলক মনোনীত কৰিলে আৰু ভাই সকলে তেওঁক প্রভুৰ অনুগ্রহৰ হাতত তুলি দিলে। পাছত তেওঁলোক তাৰ পৰা ওলাই গ’ল।
AYT: tetapi Paulus memilih Silas dan pergi, setelah diserahkan oleh saudara-saudara seiman ke dalam anugerah Tuhan.
Bengali: কিন্তু পৌল সিলকে মনোনীত করে এবং ভাইদেরর দ্বারা প্রভুর অনুগ্রহে সমর্পিত হয়ে বিদায় নিলেন l
Gujarati: પણ પાઉલે સિલાસને પસંદ કર્યો, અને ભાઈઓએ તેને ઈશ્વરની કૃપાને સોંપ્યો. પછી તેઓ ચાલી નીકળ્યા.
Hindi: परन्तु पौलुस ने सीलास को चुन लिया, और भाइयों से परमेश्वर के अनुग्रह में सौंपा जाकर वहाँ से चला गया।
Kannada: ಪೌಲನು ಸೀಲನನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು ಸಹೋದರರಿಂದ ಕರ್ತನ ಕೃಪಾಶ್ರಯಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನಾಗಿ ಅಲ್ಲಿಂದ
Malayalam: യാത്ര പുറപ്പെട്ട് സുറിയാ കിലിക്യാ ദേശങ്ങളിൽക്കൂടി സഞ്ചരിച്ച് സഭകളെ ഉറപ്പിച്ചു പോന്നു.
Marathi: पौलाने सिलाला निवडून घेतले आणि बंधुजनांनी त्याला प्रभूच्या कृपेवर सोंपविल्यावर तो तेथून निघाला,
Odiya: କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ଶୀଲାଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରି ଭାଇମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହରେ ସମର୍ପିତ ହୋଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ,
Punjabi: ਪਰ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਸੀਲਾਸ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਭਰਾਵਾਂ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਵਿੱਚ ਸੌਂਪਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਤੁਰ ਪਿਆ ।
Tamil: பவுலோ சீலாவை அழைத்துக்கொண்டு, சகோதரர்களாலே தேவனுடைய கிருபைக்கு ஒப்புவிக்கப்பட்டு, புறப்பட்டு,
Telugu: పౌలు సీలను ఎంపిక చేసుకుని, సోదరులు తనను ప్రభువు కృపకు అప్పగించగా బయలుదేరి,
Urdu: मगर पौलुस ने सीलास को पसन्द किया, और भाइयों की तरफ़ से "ख़ुदावन्द" के फजल के सुपुर्द हो कर रवाना किया।
NETBible: but Paul chose Silas and set out, commended to the grace of the Lord by the brothers and sisters.
NASB: But Paul chose Silas and left, being committed by the brethren to the grace of the Lord.
HCSB: Then Paul chose Silas and departed, after being commended to the grace of the Lord by the brothers.
LEB: but Paul chose Silas [and] departed, [after] being commended to the grace of the Lord by the brothers.
NIV: but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord.
ESV: but Paul chose Silas and departed, having been commended by the brothers to the grace of the Lord.
NRSV: But Paul chose Silas and set out, the believers commending him to the grace of the Lord.
REB: Paul chose Silas and started on his journey, commended by the brothers to the grace of the Lord.
NKJV: but Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
KJV: And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
NLT: Paul chose Silas, and the believers sent them off, entrusting them to the Lord’s grace.
GNB: while Paul chose Silas and left, commended by the believers to the care of the Lord's grace.
ERV: Paul chose Silas to go with him. The believers in Antioch put Paul into the Lord’s care and sent him out.
EVD: Paul chose Silas to go with him. The brothers {in Antioch} put Paul into the Lord’s care and sent him out.
BBE: But Paul took Silas and went away with the blessing of the brothers.
MSG: Paul chose Silas and, offered up by their friends to the grace of the Master,
Phillips NT: while Paul chose Silas and set out on his journey, commended to the grace of the Lord by the brothers as he did so.
CEV: but Paul took Silas and left after the followers had placed them in God's care.
CEVUK: but Paul took Silas and left after the followers had placed them in God's care.
GWV: Paul chose Silas and left after the believers entrusted him to the Lord’s care.
NET [draft] ITL: but <1161> Paul <3972> chose <1951> Silas <4609> and set out <1831>, commended <3860> to the grace <5485> of the Lord <2962> by <5259> the brothers and sisters <80>.