Assamese: যি জন প্ৰভুৱে বহু পূর্বেই এই বিষয়বোৰ জনাইছিল, তেওঁ এই কথা কৈছে।”
AYT: telah diketahui sejak permulaan zaman.
Bengali: প্রভু এই কথা বলেন , তিনি প্রাচীনকাল থেকে এই সকল বিষয় জানান l
Gujarati: પ્રભુ જે દુનિયાના આરંભથી એ વાતો પ્રગટ કરે છે તે એમ કહે છે."
Hindi: यह वही प्रभु कहता है जो जगत की उत्पत्ति से इन बातों का समाचार देता आया है।’ (आमो. 9:9-12, यशा. 45:21)
Kannada: ಅನಾದಿಕಾಲದಿಂದ ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುವ ಕರ್ತನು ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ> ಎಂದು ಬರೆದದೆ.
Malayalam: പൂർവ്വകാലം മുതൽക്കേ കർത്താവ് അരുളിച്ചെയ്യുന്നു’ എന്ന് എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
Marathi: हे जे त्याला युगादीपासून माहीत आहे ते करणारा प्रभू असे म्हणतो,
Odiya: ପ୍ରାଚୀନ କାଳରୁ ଈଶ୍ୱର ଆପଣାର ସମସ୍ତ କର୍ମ ଜଣାଇଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਇਹ ਉਹ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਉਤਪਤੀ ਤੋਂ ਹੀ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਪਰਗਟ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ਹੈ ।
Tamil: உலகம் உண்டானதுமுதல் தேவனுக்குத் தம்முடைய செயல்களெல்லாம் தெரிந்திருக்கிறது.
Telugu: అనాదికాలం నుండి ఈ సంగతులను తెలియజేసిన ప్రభువు సెలవిస్తున్నాడు’ అని రాసి ఉంది.
Urdu: ये वही "ख़ुदावन्द" फ़रमाता है जो दुनिया के शुरू से इन बातों की ख़बर देता आया है।
NETBible: known from long ago.
NASB: SAYS THE LORD, WHO MAKES THESE THINGS KNOWN FROM LONG AGO.
HCSB: which have been known from long ago.
LEB: known from of old.’
NIV: that have been known for ages.
ESV: known from of old.'
NRSV: known from long ago.’
REB: as he made known long ago.
NKJV: "Known to God from eternity are all His works.
KJV: Known unto God are all his works from the beginning of the world.
NLT: he who made these things known long ago.’
GNB: So says the Lord, who made this known long ago.’
ERV: ‘All this has been known from the beginning of time.’
EVD: These things have been known from the beginning of time.’
BBE: Says the Lord, who has made these things clear from the earliest times.
MSG: It's no afterthought; he's always known he would do this.
Phillips NT: known from the beginning of the world.
CEV: I promised it long ago."
CEVUK: I promised it long ago.”
GWV: He is the one who will do these things that have always been known!’
NET [draft] ITL: known <1110> from <575> long ago <165>.