Assamese: তেওঁলোকে কথা কৈ শেষ কৰাৰ পাছত যাকোবে কবলৈ আৰম্ভ কৰিলে, “ভাই সকল, মোৰ কথা শুনক।
AYT: Setelah mereka berhenti bicara, Yakobus menjawab, "Saudara-saudara, dengarkan aku.
Bengali: তাদের কথা শেষ হওয়ার পর, যাকোব উত্তর দিয়ে বললেন, ' হে ভাইয়েরা' আমার কথা শোনো l
Gujarati: તેઓ બોલી રહ્યા પછી યાકૂબે ઉત્તર આપતા કહ્યું કે, ભાઈઓ, મારું સાંભળો;
Hindi: जब वे चुप हुए, तो याकूब कहने लगा, “हे भाइयों, मेरी सुनो।
Kannada: ಅವರು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಯಾಕೋಬನು ಆ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ;
Malayalam: അവർ പറഞ്ഞു നിറുത്തിയശേഷം യാക്കോബ് ഉത്തരം പറഞ്ഞ് തുടങ്ങിയത് “സഹോദരന്മാരേ, എന്റെ വാക്ക് ശ്രദ്ധിച്ചു കൊൾവിൻ;
Marathi: मग त्यांचे भाषण सपंल्यावर याकोब म्हणाला; बंधुजनहो, माझे ऐका.
Odiya: ସେମାନଙ୍କ କଥା ଶେଷ ହେଲା ଉତ୍ତାରେ ଯାକୁବ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲେ, ହେ ଭାଇମାନେ ମୋହର କଥା ଶୁଣନ୍ତୁ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਚੁੱਪ ਹੋਏ ਤਾਂ ਯਾਕੂਬ ਅੱਗੋਂ ਕਹਿਣ ਲੱਗਾ, ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਮੇਰੀ ਸੁਣੋ ।
Tamil: அவர்கள் பேசி முடிந்தபின்பு, யாக்கோபு அவர்களை நோக்கி: சகோதரர்களே, நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.
Telugu: వారు చెప్పడం ముగించిన తరువాత యాకోబు లేచి ఇలా అన్నాడు, “సోదరులారా, నా మాట వినండి.
Urdu: जब वो ख़ामोश हुए तो या'कूब कहने लगा कि "ऐ भाइयो मेरी सुनो!”
NETBible: After they stopped speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
NASB: After they had stopped speaking, James answered, saying, "Brethren, listen to me.
HCSB: After they stopped speaking, James responded: "Brothers, listen to me!
LEB: And after they had stopped speaking, James answered, saying, "Men [and] brothers, listen to me!
NIV: When they finished, James spoke up: "Brothers, listen to me.
ESV: After they finished speaking, James replied, "Brothers, listen to me.
NRSV: After they finished speaking, James replied, "My brothers, listen to me.
REB: When they had finished speaking, James summed up: “My friends,” he said, “listen to me.
NKJV: And after they had become silent, James answered, saying, "Men and brethren, listen to me:
KJV: And after they had held their peace, James answered, saying, Men [and] brethren, hearken unto me:
NLT: When they had finished, James stood and said, "Brothers, listen to me.
GNB: When they had finished speaking, James spoke up: “Listen to me, my friends!
ERV: When they finished speaking, James said, “My brothers, listen to me.
EVD: Paul and Barnabas finished speaking. Then James spoke. He said, “My brothers, listen to me.
BBE: And when they had come to an end, James, answering, said, My brothers, give ear to me:
MSG: The silence deepened; you could hear a pin drop. James broke the silence. "Friends, listen.
Phillips NT: Silence again followed their words and then James made this reply: "Men and brothers, listen to me.
CEV: After they had finished speaking, James said: My friends, listen to me!
CEVUK: After they had finished speaking, James said: My friends, listen to me!
GWV: After they finished speaking, James responded, "Brothers, listen to me.
NET [draft] ITL: After <3326> they <846> stopped <4601> speaking <611>, James <2385> replied <3004>, “Brothers <435> <80>, listen <191> to me <3450>.