Assamese: সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ আবাসৰ দুৱাৰৰ সন্মুখত হোম-বেদি ৰাখিবা।
AYT: Letakkan mezbah kurban bakaran di depan pintu masuk Kemah Suci, yaitu Kemah Pertemuan.
Bengali: তুমি হোমবেদিটি অবশ্যই সমাগম তাঁবুর দরজার সামনে রাখবে।
Gujarati: તું યજ્ઞવેદીને મુલાકાતમંડપના માંડવાના દરવાજાની સામે મૂક.
Hindi: और मिलापवाले तम्बू के निवास के द्वार के सामने होमवेदी को रखना।
Kannada: ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಿನ ಮುಂದೆ ದಹನಬಲಿಯ ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಇರಿಸಬೇಕು.
Marathi: दर्शनमंडपाच्या निवासमंडपाच्या दारापुढे होमवेदी ठेव.
Odiya: ଆଉ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁର ଆବାସ ଦ୍ୱାର ସମ୍ମୁଖରେ ହୋମବେଦି ରଖିବ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਹੋਮ ਦੀ ਜਗਵੇਦੀ ਨੂੰ ਡੇਰੇ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੀਂ
Tamil: பின்பு, தகன பலிபீடத்தை ஆசரிப்புக்கூடாரமாகிய வாசஸ்தலத்தின் வாசலுக்கு முன்பாக வைத்து,
Telugu: సన్నిధి గుడారం ఉన్న మందిరం ద్వారం ఎదురుగా హోమ బలిపీఠం ఉంచాలి.
NETBible: You are to put the altar for the burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
NASB: "You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
HCSB: Position the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
LEB: "Put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tent of meeting.
NIV: "Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting;
ESV: You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
NRSV: You shall set the altar of burnt offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting,
REB: Place the altar of whole-offering in front of the entrance of the Tabernacle of the Tent of Meeting,
NKJV: "Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
KJV: And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
NLT: Place the altar of burnt offering in front of the Tabernacle entrance.
GNB: Put in front of the Tent the altar for burning offerings.
ERV: “Put the altar for burning offerings in front of the entrance of the Holy Tent, that is, the Meeting Tent.
BBE: And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
MSG: "Place the Altar of Whole-Burnt-Offering at the door of The Dwelling, the Tent of Meeting.
CEV: Set the altar for burning sacrifices in front of the entrance to my tent.
CEVUK: Set the altar for burning sacrifices in front of the entrance to my tent.
GWV: "Put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tent of meeting.
NET [draft] ITL: You are to put <05414> the altar <04196> for the burnt offering <05930> in front <06440> of the entrance <06607> to the tabernacle <04908>, the tent <0168> of meeting <04150>.