Assamese: যিহোৱাৰ সন্মুখত প্ৰদীপবোৰ জ্বলাই দিলে।
AYT: Musa menyalakan lampu-lampu di atas tatakan lampu itu di hadapan TUHAN, tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
Bengali: সদাপ্রভু যেমন মোশিকে আদেশ দিয়েছিলেন, তিনি সদাপ্রভুর সামনে প্রদীপ জ্বালালেন।
Gujarati: યહોવાહની આજ્ઞા મુજબ તેના ઉપર યહોવાહ સમક્ષ દીવા સળગાવ્યાં.
Hindi: और उसने दीपकों को यहोवा के सम्मुख जला दिया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಹಾಗೆ, ಅದರ ಹಣತೆಗಳನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇರಿಸಿದನು.
Marathi: नंतर त्याने परमेश्वरासमोर दीपवृक्षावर दिवे लावले; परमेश्वरने मोशेला आज्ञा दिल्याप्रमाणे त्याने हे केले.
Odiya: ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପ୍ରଦୀପ ଜାଳିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਦੀਵੇ ਜਗਾਏ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ।
Tamil: கர்த்தருடைய சந்நிதியில் விளக்குகளை ஏற்றினான்.
Telugu: యెహోవా సన్నిధానంలో దీపాలు వెలిగించాడు.
NETBible: Then he set up the lamps before the
NASB: He lighted the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
HCSB: and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
LEB: He set up the lamps in the LORD’S presence, following the LORD’S instructions.
NIV: and set up the lamps before the LORD, as the LORD commanded him.
ESV: and set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
NRSV: and set up the lamps before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
REB: and mounted the lamps before the LORD, as the LORD had commanded him.
NKJV: and he lit the lamps before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
KJV: And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
NLT: Then he set up the lamps in the LORD’s presence, just as the LORD had commanded.
GNB: and there in the LORD's presence he lit the lamps, just as the LORD had commanded.
ERV: Then Moses put the lamps on the lampstand before the LORD. He did this just as the LORD had commanded him.
BBE: Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
MSG: and set up the lamps before GOD, just as GOD had commanded him.
CEV: then the lamps were attached to it there in the presence of the LORD.
CEVUK: then the lamps were attached to it there in the presence of the Lord.
GWV: He set up the lamps in the LORD’S presence, following the LORD’S instructions.
NET [draft] ITL: Then he set up <05927> the lamps <05216> before <06440> the Lord <03068>, just as <0834> the Lord <03068> had commanded <06680> Moses <04872>.