Assamese: তাৰ ওপৰত যিহোৱাৰ সন্মুখত পিঠা সজাই থলে।
AYT: Ia menata roti sajian secara urut di hadapan TUHAN, tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
Bengali: যেমন সদাপ্রভু তাঁকে আদেশ দিয়েছিলেন, তিনি টেবিলের উপর সদাপ্রভুর সামনে রুটি সাজিয়ে রাখলেন।
Gujarati: તેના ઉપર યહોવાહની આજ્ઞા અનુસાર યહોવાહને અર્પેલી રોટલી મૂકી.
Hindi: और उस पर उन ने यहोवा के सम्मुख रोटी सजाकर रखी; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಮೇಜಿನ ಮೇಲೆ ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದನು.
Marathi: त्याने त्याच्यावर परमेश्वरासमोर समर्पित भाकर ठेवली; परमेश्वराने मोशेला आज्ञा दिल्याप्रमाणे त्याने हे केले.
Odiya: ପୁଣି, ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଧାରାନୁସାରେ ତହିଁ ଉପରେ ରୋଟୀ ରଖିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗੇ ਰੋਟੀ ਸੁਆਰ ਕੇ ਰੱਖੀ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ।
Tamil: அதின்மேல் கர்த்தருடைய சமுகத்தில் அப்பத்தை வரிசையாக அடுக்கிவைத்தான்.
Telugu: యెహోవా సన్నిధి ఎదుట బల్లమీద రొట్టెలను క్రమంగా పేర్చాడు.
NETBible: And he set the bread in order on it before the
NASB: He set the arrangement of bread in order on it before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
HCSB: He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
LEB: He arranged the bread on the table in the LORD’S presence, following the LORD’S instructions.
NIV: and set out the bread on it before the LORD, as the LORD commanded him.
ESV: and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
NRSV: and set the bread in order on it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
REB: and arranged bread on it before the LORD, as the LORD had commanded him.
NKJV: and he set the bread in order upon it before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
KJV: And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
NLT: And he arranged the Bread of the Presence on the table that stands before the LORD, just as the LORD had commanded.
GNB: and placed on it the bread offered to the LORD, just as the LORD had commanded.
ERV: Then he put the bread on the table before the LORD. He did this just as the LORD had commanded him.
BBE: And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
MSG: and arranged the Bread there before GOD, just as GOD had commanded him.
CEV: after which the bread was set on the table.
CEVUK: after which the bread was set on the table.
GWV: He arranged the bread on the table in the LORD’S presence, following the LORD’S instructions.
NET [draft] ITL: And he set <06186> the bread <03899> in order <06187> on <05921> it before <06440> the Lord <03068>, just <0834> as the Lord <03068> had commanded <06680> Moses <04872>.