Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 40 : 14 >> 

Assamese: তেওঁৰ পুত্ৰসকলকো আনি, কোট চোলা পিন্ধাবা।


AYT: Kemudian, suruhlah anak-anak Harun mendekat dan kenakanlah pakaian kepada mereka.



Bengali: আর তার ছেলেদেরকেও আনবে এবং তাদের গায়ে পোশাক পরাবে।

Gujarati: તું તેના પુત્રોને લાવીને અંગરખાં પહેરાવજે.

Hindi: और उसके पुत्रों को ले जाकर अंगरखे पहनाना,

Kannada: ಆ ನಂತರ ನೀನು ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಬರಮಾಡಿ

Marathi: त्याच्या पुत्रांजवळ बोलावून अंगरखे घाल.

Odiya: ଆଉ ତାହାର ପୁତ୍ରଗଣକୁ ଆଣି ଜାମା ପିନ୍ଧାଇବ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਨੇੜੇ ਲਿਆ ਕੇ ਕੁੜਤੇ ਪੁਆਈਂ

Tamil: அவன் மகன்களையும் வரச்செய்து, அவர்களுக்கு அங்கிகளை உடுத்தி,

Telugu: తరువాత అతని కొడుకులను తీసుకువచ్చి వాళ్లకు చొక్కాలు తొడిగించాలి.


NETBible: You are to bring his sons and clothe them with tunics

NASB: "You shall bring his sons and put tunics on them;

HCSB: Have his sons come forward and clothe them in tunics.

LEB: Have his sons come forward, and dress them in their linen robes.

NIV: Bring his sons and dress them in tunics.

ESV: You shall bring his sons also and put coats on them,

NRSV: You shall bring his sons also and put tunics on them,

REB: Then bring forward his sons, clothe them in tunics,

NKJV: "And you shall bring his sons and clothe them with tunics.

KJV: And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

NLT: Then bring his sons and dress them in their tunics.

GNB: Bring his sons and put the shirts on them.

ERV: Then put the clothes on his sons.

BBE: And take his sons with him and put coats on them;

MSG: Bring his sons and put tunics on them.

CEV: Put the priestly robes on Aaron's sons

CEVUK: Put the priestly robes on Aaron's sons

GWV: Have his sons come forward, and dress them in their linen robes.


NET [draft] ITL: You are to bring <07126> his sons <01121> and clothe <03847> them with tunics <03801>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 40 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran