Assamese: তেওঁৰ পুত্ৰসকলকো আনি, কোট চোলা পিন্ধাবা।
AYT: Kemudian, suruhlah anak-anak Harun mendekat dan kenakanlah pakaian kepada mereka.
Bengali: আর তার ছেলেদেরকেও আনবে এবং তাদের গায়ে পোশাক পরাবে।
Gujarati: તું તેના પુત્રોને લાવીને અંગરખાં પહેરાવજે.
Hindi: और उसके पुत्रों को ले जाकर अंगरखे पहनाना,
Kannada: ಆ ನಂತರ ನೀನು ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಬರಮಾಡಿ
Marathi: त्याच्या पुत्रांजवळ बोलावून अंगरखे घाल.
Odiya: ଆଉ ତାହାର ପୁତ୍ରଗଣକୁ ଆଣି ଜାମା ପିନ୍ଧାଇବ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਨੇੜੇ ਲਿਆ ਕੇ ਕੁੜਤੇ ਪੁਆਈਂ
Tamil: அவன் மகன்களையும் வரச்செய்து, அவர்களுக்கு அங்கிகளை உடுத்தி,
Telugu: తరువాత అతని కొడుకులను తీసుకువచ్చి వాళ్లకు చొక్కాలు తొడిగించాలి.
NETBible: You are to bring his sons and clothe them with tunics
NASB: "You shall bring his sons and put tunics on them;
HCSB: Have his sons come forward and clothe them in tunics.
LEB: Have his sons come forward, and dress them in their linen robes.
NIV: Bring his sons and dress them in tunics.
ESV: You shall bring his sons also and put coats on them,
NRSV: You shall bring his sons also and put tunics on them,
REB: Then bring forward his sons, clothe them in tunics,
NKJV: "And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
KJV: And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
NLT: Then bring his sons and dress them in their tunics.
GNB: Bring his sons and put the shirts on them.
ERV: Then put the clothes on his sons.
BBE: And take his sons with him and put coats on them;
MSG: Bring his sons and put tunics on them.
CEV: Put the priestly robes on Aaron's sons
CEVUK: Put the priestly robes on Aaron's sons
GWV: Have his sons come forward, and dress them in their linen robes.
NET [draft] ITL: You are to bring <07126> his sons <01121> and clothe <03847> them with tunics <03801>