Assamese: তুমি হাৰোণক আৰু তেওঁৰ পুত্রসকলক সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ দুৱাৰ মুখলৈ আনি, তেওঁলোকক পানীৰে গা ধুৱাবা।
AYT: Bawalah Harun dan anak-anaknya ke pintu masuk Kemah Pertemuan. Basuhlah mereka dengan air.
Bengali: তুমি হারোণ ও তার ছেলেদেরকে সমাগম তাঁবুর প্রবেশ দরজার কাছে আনবে এবং জলে স্নান করাবে।
Gujarati: તું હારુનને તથા તેના પુત્રોને મુલાકાતમંડપના પ્રવેશદ્વાર આગળ લાવજે અને તેઓને પાણીથી સ્નાન કરાવજે.
Hindi: और हारून और उसके पुत्रों को मिलापवाले तम्बू के द्वार पर ले जाकर जल से नहलाना,
Kannada: <<ಅದಲ್ಲದೆ ಆರೋನನನ್ನೂ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬರಮಾಡಿ
Marathi: “अहरोन व त्याचे पुत्र ह्याना दर्शनमंडपाच्या दारापाशी नेऊन त्यांना आंघोळ घाल.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭେ ହାରୋଣକୁ ଓ ତାହାର ପୁତ୍ରଗଣକୁ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁର ଦ୍ୱାର ନିକଟକୁ ଆଣି ଜଳରେ ସ୍ନାନ କରାଇବ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਹਾਰੂਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਕੋਲ ਲਿਆਈਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਨਹਲਾਈਂ ।
Tamil: பின்பு ஆரோனையும் அவனுடைய மகன்களையும் ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசலில் வரச்செய்து, அவர்களை தண்ணீரால் குளிக்கவைத்து,
Telugu: <<తరువాత అహరోనును, అతని కొడుకులను సన్నిధి గుడారం ద్వారం దగ్గరికి వెంటబెట్టుకుని తీసుకువచ్చి నీళ్లతో స్నానం చేయించాలి.
NETBible: “You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
NASB: "Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
HCSB: "Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
LEB: "Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and wash them.
NIV: "Bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
ESV: Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
NRSV: Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and shall wash them with water,
REB: Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them with the water.
NKJV: "Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.
KJV: And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
NLT: "Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
GNB: “Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent, and have them take a ritual bath.
ERV: “Bring Aaron and his sons to the entrance of the Meeting Tent. Wash them with water.
BBE: Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
MSG: "Finally, bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them with water.
CEV: Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent and have them wash themselves.
CEVUK: Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent and make them wash themselves.
GWV: "Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and wash them.
NET [draft] ITL: “You are to bring <07126> Aaron <0175> and his sons <01121> to <0413> the entrance <06607> of the tent <0168> of meeting <04150> and wash <07364> them with water <04325>.