Assamese: সেই আবাস আৰু তাৰ সকলো বস্তুৰ যি নমুনা মই তোমাক দেখুৱাম, তোমালোকে সেই নমুনাৰ দৰেই সকলো কৰিবা।
AYT: Kamu harus membangun tempat kudus itu dan mengisi perkakasnya sesuai dengan semua petunjuk yang akan Aku katakan kepadamu.
Bengali: আবাসের ও তার সব জিনিসের যে আদর্শ আমি তোমাকে দেখাই, সেই অনুসারে তোমরা সবই করবে।
Gujarati: હું મંડપનો નમૂનો તથા તેના સર્વ સામાનનો નમૂનો બતાવું તે પ્રમાણે તમારે તે બનાવવું.
Hindi: जो कुछ मैं तुझे दिखाता हूँ, अर्थात् निवासस्थान और उसके सब सामान का नमूना, उसी के अनुसार तुम लोग उसे बनाना।
Kannada: ನಾನು ನಿನಗೆ ತೋರಿಸುವ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಗುಡಾರವನ್ನೂ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿಸಬೇಕು.
Marathi: निवासमंडप कसा असावा त्याचा नमुना व त्यातील वस्तू कशा असाव्यात त्यांचा नमुना मी तुम्हास दाखवीन. त्या सगळ्याप्रमाणे तुम्ही तो तयार करावा.
Odiya: ଆବାସର ଆକାର ଓ ତହିଁର ସମସ୍ତ ପାତ୍ରର ଆକାରାଦିର ଯେଉଁ ଆଦର୍ଶ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଖାଇବା, ତଦନୁସାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତ କରିବ ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸਭ ਕੁੱਝ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਡੇਰੇ ਦੇ ਨਮੂਨੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਮਾਨ ਦੇ ਨਮੂਨੇ ਉੱਤੇ ਓਵੇਂ ਹੀ ਬਣਾਇਓ ।
Tamil: நான் உனக்குக் காண்பிக்கும் ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் மாதிரியின்படியும், அதனுடைய எல்லாப்பொருட்களின் மாதிரியின்படியும் அதைச் செய்யுங்கள்.
Telugu: నేను నీకు చూపించే విధంగా మందిరం స్వరూపాన్ని దాని ఉపకరణాలను చెయ్యాలి.
NETBible: According to all that I am showing you – the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings – you must make it exactly so.
NASB: "According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.
HCSB: You must make it according to all that I show you--the design of the tabernacle as well as the design of all its furnishings."
LEB: Make the tent and all its furnishings exactly like the plans I am showing you.
NIV: Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
ESV: Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
NRSV: In accordance with all that I show you concerning the pattern of the tabernacle and of all its furniture, so you shall make it.
REB: Make it exactly according to the design I show you, the design for the Tabernacle and for all its furniture. This is how you must make it:
NKJV: "According to all that I show you, that is , the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it .
KJV: According to all that I shew thee, [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make [it].
NLT: You must make this Tabernacle and its furnishings exactly according to the plans I will show you.
GNB: Make it and all its furnishings according to the plan that I will show you.
ERV: I will show you what the Holy Tent and everything in it should look like. Build everything exactly as I show you.
BBE: Make the House and everything in it from the designs which I will give you.
MSG: You are to construct it following the plans I've given you, the design for The Dwelling and the design for all its furnishings.
CEV: Make it and its furnishings exactly like the pattern I will show you.
CEVUK: Make it and its furnishings exactly like the pattern I will show you.
GWV: Make the tent and all its furnishings exactly like the plans I am showing you.
NET [draft] ITL: According to all <03605> that <0834> I <0589> am showing <07200> you– the pattern <08403> of the tabernacle <04908> and the pattern <08403> of all <03605> its furnishings <03627>– you must make <06213> it exactly so <03651>.