Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 25 : 40 >> 

Assamese: মই তোমাক পৰ্ব্বতত দেখুউৱা নমুনাৰ দৰেই সেই সকলো নিশ্চয় সাজিবা।


AYT: Berhati-hatilah supaya kamu dapat membuat semua itu sesuai dengan pola yang ditunjukkan kepadamu di gunung.



Bengali: দেখো, পর্বতে তোমাকে এই সবের যেরকম আদর্শ দেখান হয়েছিল, সেইরকম সবই কোরো।

Gujarati: તેં પર્વત પર જોયેલા નમૂના પ્રમાણે આ બધું બનાવવાની કાળજી રાખજે.

Hindi: और सावधान रहकर इन सब वस्‍तुओं को उस नमूने के समान बनवाना, जो तुझे इस पर्वत पर दिखाया गया है।

Kannada: ನೋಡು, ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿನಗೆ ತೋರಿಸಿದ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಮಾಡಿಸಬೇಕು.>>

Marathi: आणि मी तुला पर्वतावर दाखविलेल्या नमुन्याप्रमाणेच ह्या सर्व वस्तू बनविण्याकडे तू लक्ष दे.

Odiya: ସାବଧାନ, ପର୍ବତରେ ତୁମ୍ଭକୁ ତହିଁର ଯେଉଁ ଯେଉଁ ଆଦର୍ଶ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଅଛି, ସେହିରୂପେ ସମସ୍ତ କର ।

Punjabi: ਸੋ ਵੇਖ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸੇ ਨਮੂਨੇ ਦੇ ਬਣਾਈਂ ਜਿਹੜਾ ਤੈਨੂੰ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਵਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ ।

Tamil: மலையிலே உனக்குக் காண்பிக்கப்பட்ட மாதிரியின்படி அவைகளைச் செய்ய எச்சரிக்கையாக இரு.

Telugu: కొండ మీద నీకు చూపించిన వాటి నమూనా ప్రకారం వాటిని చేయడానికి జాగ్రత్త పడు.>>


NETBible: Now be sure to make them according to the pattern you were shown on the mountain.

NASB: "See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.

HCSB: Be careful to make everything according to the model of them you have been shown on the mountain.

LEB: Be sure to make them according to the plans you were shown on the mountain."

NIV: See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.

ESV: And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.

NRSV: And see that you make them according to the pattern for them, which is being shown you on the mountain.

REB: See that you work to the design shown to you on the mountain.

NKJV: "And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.

KJV: And look that thou make [them] after their pattern, which was shewed thee in the mount.

NLT: "Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.

GNB: Take care to make them according to the plan that I showed you on the mountain.

ERV: Be very careful to make everything exactly the way I showed you on the mountain.

BBE: And see that you make them from the design which you saw on the mountain.

MSG: Study the design you were given on the mountain and make everything accordingly.

CEV: and they must be made according to the pattern I showed you on the mountain.

CEVUK: and they must be made according to the pattern I showed you on the mountain.

GWV: Be sure to make them according to the plans you were shown on the mountain."


NET [draft] ITL: Now be sure to make <06213> them according to the pattern <08403> you <0859> were shown <07200> on the mountain <02022>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 25 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran