Assamese: সেয়ে মোচিয়ে লোকসকলৰ ওচৰলৈ নামি গ’ল, আৰু তেওঁলোকৰ আগত সেই কথা ক’লে।
AYT: Musa pun turun menemui umat dan menyampaikan pesan TUHAN kepada umat itu.
Bengali: তখন মোশি লোকেদের কাছে নেমে গিয়ে তাদেরকে এই সব কথা বললেন।
Gujarati: પછી મૂસાએ નીચે ઊતરીને યહોવાહે જણાવેલી વાત લોકોને કહી સંભળાવી.
Hindi: अतः ये बातें मूसा ने लोगों के पास उतरकर उनको सुनाईं।
Kannada: ಮೋಶೆ ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಇಳಿದುಹೋಗಿ ಆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
Marathi: मग मोशाने खाली जाऊन लोकांना हे सांगितले.
Odiya: ତହୁଁ ମୋଶା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଓହ୍ଲାଇ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ସେହି ପ୍ରକାର ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਮੂਸਾ ਪਰਜਾ ਕੋਲ ਉਤਰਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ।
Tamil: அப்படியே மோசே இறங்கி மக்களிடம் போய், அதை அவர்களுக்குச் சொன்னான்.
Telugu: మోషే ప్రజల దగ్గరికి వెళ్లి ఆ మాట వాళ్ళతో చెప్పాడు.
NETBible: So Moses went down to the people and spoke to them.
NASB: So Moses went down to the people and told them.
HCSB: So Moses went down to the people and told them.
LEB: So Moses went down to the people and told them.
NIV: So Moses went down to the people and told them.
ESV: So Moses went down to the people and told them.
NRSV: So Moses went down to the people and told them.
REB: So Moses went down to the people and spoke to them.
NKJV: So Moses went down to the people and spoke to them.
KJV: So Moses went down unto the people, and spake unto them.
NLT: So Moses went down to the people and told them what the LORD had said.
GNB: Moses then went down to the people and told them what the LORD had said.
ERV: So Moses went down to the people and told them these things.
BBE: So Moses went down to the people and said this to them.
MSG: So Moses went down to the people. He said to them:
CEV: After Moses had gone back down, he told the people what the LORD had said.
CEVUK: After Moses had gone back down, he told the people what the Lord had said.
GWV: So Moses went down to the people and told them.
NET [draft] ITL: So Moses <04872> went down <03381> to <0413> the people <05971> and spoke <0559> to <0413> them.