Assamese: এইদৰে যিহোৱা চীনয় পৰ্ব্বতৰ ওপৰলৈ নামি আহিল; আৰু মোচিক ওপৰলৈ মাতিলে। সেয়ে মোচি উঠি গ’ল।
AYT: TUHAN turun ke Gunung Sinai, ke puncak gunung itu. Ia memanggil Musa untuk naik ke puncak gunung bersama Dia. Musa pun mendaki gunung.
Bengali: আর সদাপ্রভু সীনয় পর্বতে, পর্বতের চূড়ায়, নেমে আসলেন এবং সদাপ্রভু মোশিকে সেই পর্বতের চূড়ায় ডাকলেন; তাতে মোশি উঠে গেলেন।
Gujarati: યહોવાહ સિનાઈ પર્વતના શિખર ઉપર ઊતર્યા; તેમણે મૂસાને પર્વતના શિખર પર બોલાવ્યો; તેથી મૂસા પર્વત પર ગયો.
Hindi: और यहोवा सीनै पर्वत की चोटी पर उतरा; और मूसा को पर्वत की चोटी पर बुलाया और मूसा ऊपर चढ़ गया।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಸೀನಾಯಿ ಬೆಟ್ಟದ ಶಿಖರಕ್ಕೆ ಇಳಿದು ಬಂದನು. ಆತನು ಬೆಟ್ಟದ ತುದಿಗೆ ಬಾ ಎಂದು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕರೆಯಲು ಅವನು ಬೆಟ್ಟವನ್ನೇರಿದನು.
Marathi: परमेश्वराने पर्वताच्या शिखरावर उतरून मोशेला सीनाय पर्वताच्या शिखरावर बोलावले. तेव्हा तो पर्वतावर गेला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ସୀନୟ ପର୍ବତ ଉପରେ, ଅର୍ଥାତ୍, ପର୍ବତ ଶୃଙ୍ଗରେ ଅବରୋହଣ କଲା ଉତ୍ତାରେ ମୋଶାଙ୍କୁ ସେହି ପର୍ବତ ଶୃଙ୍ଗକୁ ଡ଼ାକିଲେ; ତହିଁରେ ମୋଶା ଆରୋହଣ କଲେ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਸੀਨਈ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਉੱਤਰਿਆ ਅਰਥਾਤ ਪਹਾੜ ਦੀ ਟੀਸੀ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਪਹਾੜ ਦੀ ਟੀਸੀ ਉੱਤੇ ਸੱਦਿਆ ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਉਤਾਹਾਂ ਗਿਆ ।
Tamil: கர்த்தர் சீனாய்மலையிலுள்ள உச்சியில் இறங்கினபோது, கர்த்தர் மோசேயை மலையின் உச்சியில் வரவழைத்தார்; மோசே ஏறிப்போனான்.
Telugu: యెహోవా సీనాయి కొండ శిఖరం మీదికి దిగి వచ్చాడు. కొండ శిఖరం మీదికి రమ్మని మోషేను పిలిచినప్పుడు మోషే ఎక్కి వెళ్ళాడు.
NETBible: The
NASB: The LORD came down on Mount Sinai, to the top of the mountain; and the LORD called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
HCSB: The LORD came down on Mount Sinai, at the top of the mountain. Then the LORD summoned Moses to the top of the mountain, and he went up.
LEB: The LORD came down on top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up.
NIV: The LORD descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up
ESV: The LORD came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. And the LORD called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
NRSV: When the LORD descended upon Mount Sinai, to the top of the mountain, the LORD summoned Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
REB: The LORD came down on the top of Mount Sinai and summoned Moses up to the mountaintop.
NKJV: Then the LORD came down upon Mount Sinai, on the top of the mountain. And the LORD called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
KJV: And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses [up] to the top of the mount; and Moses went up.
NLT: The LORD came down on the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses climbed the mountain.
GNB: The LORD came down on the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. Moses went up
ERV: So the LORD came down to Mount Sinai. He came from heaven to the top of the mountain. Then he called Moses to come up to the top of the mountain with him. So Moses went up the mountain.
BBE: Then the Lord came down on to Mount Sinai, to the top of the mountain, and the Lord sent for Moses to come up to the top of the mountain, and Moses went up.
MSG: GOD descended to the peak of Mount Sinai. GOD called Moses up to the peak and Moses climbed up.
CEV: The LORD came down to the top of Mount Sinai and told Moses to meet him there.
CEVUK: The Lord came down to the top of Mount Sinai and told Moses to meet him there.
GWV: The LORD came down on top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> came down <03381> on <05921> Mount <02022> Sinai <05514>, on <0413> the top <07218> of the mountain <02022>, and the Lord <03068> summoned <07121> Moses <04872> to <0413> the top <07218> of the mountain <02022>, and Moses <04872> went up <05927>.