Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 19 : 2 >> 

Assamese: তেওঁলোকে ৰফীদীমৰ পৰা যাত্ৰা কৰি চীনয় মৰুভূমিলৈ অহাৰ পাছত, মৰুভূমিত পৰ্ব্বতৰ সন্মুখত তম্বু তৰিলে।


AYT: Mereka berjalan dari Rafidim dan tiba di sana. Mereka berkemah di padang belantara, dekat Gunung Sinai.



Bengali: তাঁরা রফীদীম থেকে যাত্রা করে সীনয়ের নির্জন মরুঅঞ্চলে উপস্থিত হলে সেই জায়গায় তারা শিবির তৈরী করল।

Gujarati: તેઓ રફીદીમથી સિનાઈના અરણ્યમાં આવ્યા ત્યારે સિનાઈ પર્વતની આગળ છાવણી કરી.

Hindi: और जब वे रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में आए, तब उन्होंने जंगल में डेरे खड़े किए; और वहीं पर्वत के आगे इस्‍त्राएलियों ने छावनी डाली।

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ರೇಫೀದೀಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮರುಭೂಮಿಗೆ ಬಂದು ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಡೇರೆ ಹಾಕಿ ಸೀನಾಯಿ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಎದುರಾಗಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.

Marathi: ते लोक रफीदिम सोडून सीनायच्या रानात आले होते; इस्त्राएल लोकांनी पर्वतासमोर आपला तळ दिला.

Odiya: ସେମାନେ ରଫୀଦୀମଠାରୁ ଯାତ୍ରା କରି ସୀନୟ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ, ସେହି ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ; ଇସ୍ରାଏଲ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ପର୍ବତ ସମ୍ମୁଖରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਰਫ਼ੀਦੀਮ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਸੀਨਈ ਦੀ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚੇ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੇ ਪਹਾੜ ਦੇ ਅੱਗੇ ਡੇਰਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அவர்கள் ரெவிதீமிலிருந்து பயணம் புறப்பட்டு, சீனாய் வனாந்திரத்திற்கு வந்து, அந்த வனாந்திரத்தில் முகாமிட்டார்கள்; இஸ்ரவேலர்கள் அங்கே மலைக்கு எதிராக முகாமிட்டார்கள்.

Telugu: వాళ్ళు రెఫీదీము నుండి బయలుదేరి సీనాయి ఎడారికి వచ్చి అక్కడ పర్వతం ఎదుట ఎడారిలో విడిది చేశారు.


NETBible: After they journeyed from Rephidim, they came to the Desert of Sinai, and they camped in the desert; Israel camped there in front of the mountain.

NASB: When they set out from Rephidim, they came to the wilderness of Sinai and camped in the wilderness; and there Israel camped in front of the mountain.

HCSB: After they departed from Rephidim, they entered the Wilderness of Sinai and camped in the wilderness, and Israel camped there in front of the mountain.

LEB: Israel had moved from Rephidim and had come into the desert of Sinai. They had set up camp there in front of the mountain.

NIV: After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain.

ESV: They set out from Rephidim and came into the wilderness of Sinai, and they encamped in the wilderness. There Israel encamped before the mountain,

NRSV: They had journeyed from Rephidim, entered the wilderness of Sinai, and camped in the wilderness; Israel camped there in front of the mountain.

REB: They set out from Rephidim and, entering the wilderness of Sinai, they encamped there, pitching their tents in front of the mountain.

NKJV: For they had departed from Rephidim, had come to the Wilderness of Sinai, and camped in the wilderness. So Israel camped there before the mountain.

KJV: For they were departed from Rephidim, and were come [to] the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.

NLT: After breaking camp at Rephidim, they came to the base of Mount Sinai and set up camp there.

GNB: (19:1)

ERV: They had traveled there from Rephidim. They camped in the desert near Mount Sinai.

BBE: And when they had gone away from Rephidim and had come into the waste land of Sinai, they put up their tents in the waste land before the mountain: there Israel put up its tents.

MSG: They followed the route from Rephidim, arrived at the Wilderness of Sinai, and set up camp. Israel camped there facing the mountain.

CEV: (19:1)

CEVUK: (19:1)

GWV: Israel had moved from Rephidim and had come into the desert of Sinai. They had set up camp there in front of the mountain.


NET [draft] ITL: After they journeyed <05265> from Rephidim <07508>, they came <0935> to the Desert <04057> of Sinai <05514>, and they camped <02583> in the desert <04057>; Israel <03478> camped <02583> there <08033> in front <05048> of the mountain <02022>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 19 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran