Assamese: মোচিয়ে ঈশ্বৰক ল’গ ধৰিবলৈ লোকসকলক তম্বুৰ পৰা উলিয়াই আনিলে; আৰু তেওঁলোক পৰ্ব্বতৰ নামনিত থিয় হ’ল।
AYT: Musa membawa umat itu keluar dari perkemahan ke suatu tempat dekat gunung untuk bertemu dengan Allah.
Bengali: পরে মোশি ঈশ্বরের সঙ্গে দেখা করার জন্য লোকদেরকে শিবির থেকে বের করে দিলেন, আর তারা পর্বতের নিচে দাঁড়িয়ে থাকলো।
Gujarati: એટલે મૂસા યહોવાહને મળવા માટે સર્વ લોકોને છાવણીમાંથી બહાર લાવ્યો; અને તેઓ પર્વતની તળેટીમાં ઊભા રહ્યા.
Hindi: तब मूसा लोगों को परमेश्वर से भेंट करने के लिये छावनी से निकाल ले गया; और वे पर्वत के नीचे खड़े हुए।
Kannada: ದೇವದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ ಮೋಶೆ ಜನರನ್ನು ಪಾಳೆಯದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಲು, ಅವರು ಬೆಟ್ಟದ ಕೆಳಗೆ ನಿಂತುಕೊಂಡರು.
Marathi: नंतर मोशाने लोकांना छावणीतून बाहेर काढून देवाच्या दर्शनाला बाहेर आणले आणि ते पर्वताच्या तळाजवळ उभे राहिले.
Odiya: ତହୁଁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସହିତ ସାକ୍ଷାତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମୋଶା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଛାଉଣିରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ, ତହିଁରେ ସେମାନେ ପର୍ବତର ତଳେ ଠିଆ ହେଲେ ।
Punjabi: ਮੂਸਾ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਲਈ ਡੇਰੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਲੈ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਪਹਾੜ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਖੜੇ ਹੋ ਗਏ ।
Tamil: அப்பொழுது மக்கள் தேவனுக்கு எதிராகபோக, மோசே அவர்களை முகாமிலிருந்து புறப்படச்செய்தான்; அவர்கள் மலையின் அடிவாரத்தில் நின்றார்கள்.
Telugu: దేవుణ్ణి ఎదుర్కొనడానికి మోషే శిబిరంలో నుండి ప్రజలను బయటకు రప్పించాడు. ప్రజలంతా కొండ పాదం దగ్గర నిలబడ్డారు.
NETBible: Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their place at the foot of the mountain.
NASB: And Moses brought the people out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.
HCSB: Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.
LEB: Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
NIV: Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
ESV: Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain.
NRSV: Moses brought the people out of the camp to meet God. They took their stand at the foot of the mountain.
REB: Moses brought the people out from the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain.
NKJV: And Moses brought the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
KJV: And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
NLT: Moses led them out from the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
GNB: Moses led them out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.
ERV: Then Moses led the people out of the camp to a place near the mountain to meet God.
BBE: And Moses made the people come out of their tents and take their places before God; and they came to the foot of the mountain,
MSG: Moses led the people out of the camp to meet God. They stood at attention at the base of the mountain.
CEV: Moses led them out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.
CEVUK: Moses led them out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.
GWV: Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
NET [draft] ITL: Moses <04872> brought <03318> the <0853> people <05971> out <03318> of the camp <04264> to meet <07125> God <0430>, and they took their place <03320> at the foot <08482> of the mountain <02022>.