Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 17 : 14 >> 

Assamese: তাৰ পাছত যিহোৱাই মোচিক ক’লে, “সোঁৱৰণৰ অৰ্থে এই কথা পুস্তকত লিখা, আৰু যিহোচূৱাক শুনোৱা; কাৰণ মই আকাশৰ তলৰ পৰা অমালেকৰ নাম সম্পূৰ্ণকৈ লুপ্ত কৰিম।”


AYT: Lalu, TUHAN berkata kepada Musa, "Tulislah tentang peperangan ini. Tuliskan dalam satu buku sehingga orang-orang akan mengingat yang telah terjadi di sini. Dan, katakanlah kepada Yosua bahwa Aku akan membinasakan orang Amalek dari muka bumi.



Bengali: পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “এই কথা স্মরণে রাখার জন্য বইয়ে লেখ এবং যিহোশূয়ের কানের কাছে পড়ে শুনাও; কারণ আমি আকাশের নীচে থেকে অমালেকের স্মৃতি পুরোপুরি লোপ করব।”

Gujarati: પછી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું, "આ બાબતની યાદગીરી રાખવા માટે તેને પુસ્તકમાં લખ. અને યહોશુઆને કહે કે, હું અમાલેકનું નામનિશાન આકાશ તથા પૃથ્વી પરથી સદાયને માટે નાબૂદ કરીશ."

Hindi: तब यहोवा ने मूसा से कहा, “स्‍मरणार्थ इस बात को पुस्‍तक में लिख ले और यहोशू को सुना दे कि मैं आकाश के नीचे से अमालेक का स्‍मरण भी पूरी रीति से मिटा डालूँगा।”

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ, <<ಇದನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಾರ್ಥಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆ. ಅದನ್ನು ಯೆಹೋಶುವನಿಗೆ ತಿಳಿಸು. ಏಕಂದರೆ ನಾನು ಅಮಾಲೇಕ್ಯರ ನೆನಪು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇರದಂತೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡಿ ಬಿಡುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: नंतर परमेश्वर मोशेला म्हणाला, “लढाई विषयीच्या ह्या सर्व गोष्टी एका ग्रंथात लिहून ठेव आणि यहोशवाला सांग. कारण मी अमालेकी लोकांना पृथ्वीतलावरून नक्की पूर्णपणे नष्ट करीन.”

Odiya: ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଏହି କଥା ସ୍ମରଣାର୍ଥେ ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖି ରଖ, ପୁଣି, ଯିହୋଶୂୟର କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ ତାହା ପାଠ କର; ଯଥା, ଆମ୍ଭେ ଆକାଶ ତଳରୁ ଅମାଲେକର ସ୍ମରଣ ଲୋପ କରିବା"।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਸ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖਣ ਲਈ ਪੁਸਤਕ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਲੈ ਅਤੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਦੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਣਾ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਮਾਲੇਕ ਦਾ ਚੇਤਾ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਹੇਠੋਂ ਮਿਟਾ ਦੇਵਾਂਗਾ ।

Tamil: பின்பு கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: இதை நினைவுகூரும்படி, நீ ஒரு புத்தகத்தில் எழுதி, யோசுவாவின் காதிலே கேட்கும்படி வாசி. அமலேக்கை வானத்தின் கீழே எங்கும் இல்லாதபடி நாசம் செய்வேன் என்றார்.

Telugu: అప్పుడు యెహోవా మోషేతో <<చిరకాలం జ్ఞాపకం ఉండేలా పుస్తకంలో ఈ విషయం రాసి అది యెహోషువకు వినిపించు. నేను అమాలేకీయులను ఆకాశం కింద నామరూపాలు లేకుండా పూర్తిగా తుడిచి పెట్టేస్తాను>>అన్నాడు.


NETBible: The Lord said to Moses, “Write this as a memorial in the book, and rehearse it in Joshua’s hearing; for I will surely wipe out the remembrance of Amalek from under heaven.

NASB: Then the LORD said to Moses, "Write this in a book as a memorial and recite it to Joshua, that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven."

HCSB: The LORD then said to Moses, "Write this down on a scroll as a reminder and recite it to Joshua: I will completely blot out the memory of Amalek under heaven."

LEB: The LORD said to Moses, "Write this reminder on a scroll, and make sure that Joshua hears it, too: I will completely erase any memory of the Amalekites from the earth."

NIV: Then the LORD said to Moses, "Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the memory of Amalek from under heaven."

ESV: Then the LORD said to Moses, "Write this as a memorial in a book and recite it in the ears of Joshua, that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven."

NRSV: Then the LORD said to Moses, "Write this as a reminder in a book and recite it in the hearing of Joshua: I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven."

REB: The LORD said to Moses, “Record this in writing, and tell it to Joshua in these words: I am resolved to blot out all memory of Amalek from under heaven.”

NKJV: Then the LORD said to Moses, "Write this for a memorial in the book and recount it in the hearing of Joshua, that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven."

KJV: And the LORD said unto Moses, Write this [for] a memorial in a book, and rehearse [it] in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.

NLT: Then the LORD instructed Moses, "Write this down as a permanent record, and announce it to Joshua: I will blot out every trace of Amalek from under heaven."

GNB: Then the LORD said to Moses, “Write an account of this victory, so that it will be remembered. Tell Joshua that I will completely destroy the Amalekites.”

ERV: Then the LORD said to Moses, “Write about this battle. Write these things in a book so that people will remember what happened here. And be sure to tell Joshua that I will completely destroy the Amalekites from the earth.”

BBE: And the Lord said to Moses, Make a record of this in a book, so that it may be kept in memory, and say it again in the ears of Joshua: that all memory of Amalek is to be completely uprooted from the earth.

MSG: GOD said to Moses, "Write this up as a reminder to Joshua, to keep it before him, because I will most certainly wipe the very memory of Amalek off the face of the Earth."

CEV: Afterwards, the LORD said to Moses, "Write an account of this victory and read it to Joshua. I want the Amalekites to be forgotten forever."

CEVUK: Afterwards, the Lord said to Moses, “Write an account of this victory and read it to Joshua. I want the Amalekites to be forgotten for ever.”

GWV: The LORD said to Moses, "Write this reminder on a scroll, and make sure that Joshua hears it, too: I will completely erase any memory of the Amalekites from the earth."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “Write <03789> this <02063> as a memorial <02146> in the book <05612>, and rehearse <07760> it in Joshua’s <03091> hearing <0241>; for <03588> I will surely wipe out <04229> <04229> the remembrance <02143> of Amalek <06002> from under <08478> heaven <08064>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 17 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran