Assamese: তেওঁলোকে অব্রাহামক সুধিলে, “তোমাৰ ভাৰ্য্যা চাৰা ক’ত আছে? তেওঁ ক’লে, “সৌ তাত, তম্বুৰ ভিতৰত আছে।”
AYT: Kemudian, mereka berkata kepada Abraham, "Di mana Sara, istrimu?" Jawabnya, "Di sana, di dalam kemah.
Bengali: আর তাঁরা তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, "তোমার স্ত্রী সারা কোথায়?" তিনি বললেন, "দেখুন, তিনি তাঁবুতে আছেন।"
Gujarati: તેઓએ તેને કહ્યું, "તારી પત્ની સારા ક્યાં છે?" તેણે જવાબ આપ્યો, "ત્યાં, તંબુમાં છે."
Hindi: उन्होंने उससे पूछा, “तेरी पत्नी सारा कहाँ है?” उसने कहा, “वह तो तम्बू में है।”
Kannada: ಬಳಿಕ ಅವರು ಅವನಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ಪತ್ನಿಯಾದ ಸಾರಳು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವನು <<ಅಗೋ, ಗುಡಾರದಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ>> ಎಂದನು.
Marathi: ते त्याला म्हणाले, “तुझी बायको सारा कोठे आहे?” त्याने उत्तर दिले, “तेथे ती तंबूत आहे.”
Odiya: ତହିଁ ଉତ୍ତାରୁ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, "ତୁମ୍ଭର ଭାର୍ଯ୍ୟା ସାରା କେଉଁଠାରେ ?" ସେ କହିଲେ, "ଦେଖନ୍ତୁ, ସେ ତମ୍ବୁରେ ଅଛନ୍ତି ।"
Punjabi: ਫੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਤੇਰੀ ਪਤਨੀ ਸਾਰਾਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ ? ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਤੰਬੂ ਵਿੱਚ ਹੈ ।
Tamil: அவர்கள் அவனை நோக்கி: உன் மனைவி சாராள் எங்கே என்றார்கள். அதோ கூடாரத்தில் இருக்கிறாள் என்றான்.
Telugu: వారు అతణ్ణి <<నీ భార్య ఎక్కడ? >> అని అడిగారు. అతడు <<అదిగో, గుడారంలో ఉంది>> అన్నాడు.
Urdu: फिर उन्होंने उससे पूछा, कि तेरी बीवी सारा कहाँ है?" उसने कहा, "वह डेरे में है।
NETBible: Then they asked him, “Where is Sarah your wife?” He replied, “There, in the tent.”
NASB: Then they said to him, "Where is Sarah your wife?" And he said, "There, in the tent."
HCSB: "Where is your wife Sarah?" they asked him. "There, in the tent," he answered.
LEB: They asked him, "Where is your wife Sarah?" He answered, "Over there, in the tent."
NIV: "Where is your wife Sarah?" they asked him. "There, in the tent," he said.
ESV: They said to him, "Where is Sarah your wife?" And he said, "She is in the tent."
NRSV: They said to him, "Where is your wife Sarah?" And he said, "There, in the tent."
REB: They asked him where Sarah his wife was, and he replied, “She is in the tent.”
NKJV: Then they said to him, "Where is Sarah your wife?" So he said, "Here, in the tent."
KJV: And they said unto him, Where [is] Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
NLT: "Where is Sarah, your wife?" they asked him. "In the tent," Abraham replied.
GNB: Then they asked him, “Where is your wife Sarah?” “She is there in the tent,” he answered.
ERV: Then the men said to Abraham, “Where is your wife Sarah?” Abraham said, “She is there, in the tent.”
BBE: And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, She is in the tent.
MSG: The men said to him, "Where is Sarah your wife?" He said, "In the tent."
CEV: and they asked, "Where is your wife Sarah?" "She is right there in the tent," Abraham answered.
CEVUK: and they asked, “Where is your wife Sarah?” “She is there in the tent,” Abraham answered.
GWV: They asked him, "Where is your wife Sarah?" He answered, "Over there, in the tent."
NET [draft] ITL: Then they asked <0559> him, “Where <0346> is Sarah <08283> your wife <0802>?” He replied <0559>, “There, in the tent <0168>.”