Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই ক’লে, “যদি চদোম নগৰত পঞ্চাশ জনও ধাৰ্ম্মিক লোক পাওঁ, তেন্তে তেওঁলোকৰ কাৰণে মই সেই গোটেই নগৰ খনকে ক্ষমা দিম।”
AYT: Maka, TUHAN berkata, "Jika Aku mendapati lima puluh orang saleh di Kota Sodom, Aku akan menyayangkan tempat itu demi mereka.
Bengali: সদাপ্রভু বললেন, 'আমি যদি সদোমের মধ্যে পঞ্চাশ জন ধার্মিক দেখি, তবে তাদের অনুরোধে সেই সমস্ত জায়গার প্রতি দয়া করব।'
Gujarati: ઈશ્વરે કહ્યું, "જો સદોમ નગરમાં મને પચાસ ન્યાયી મળશે, તો તેઓને સારુ હું નગરને બચાવીશ."
Hindi: यहोवा ने कहा, “यदि मुझे सदोम में पचास धर्मी मिलें, तो उनके कारण उस सारे स्थान को छोडूँगा।”
Kannada: ಯೆಹೋವನು, <<ಸೊದೋಮ್ ನಲ್ಲಿ ಐವತ್ತು ಮಂದಿ ನೀತಿವಂತರು ನನಗೆ ಸಿಕ್ಕಿದರೆ ಅವರ ನಿಮಿತ್ತ ಪಟ್ಟಣವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಉಳಿಸುವೆನು>> ಎಂದನು.
Marathi: परमेश्वर म्हणाला, “या सदोम शहरात मला पन्नास नीतिमान लोक सापडले तरीही त्यांच्यासाठी मी संपूर्ण स्थळाचा बचाव करीन.”
Odiya: ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେ ଯେବେ ସଦୋମ ନଗରରେ ପଚାଶ ଜଣ ଧାର୍ମିକ ଦେଖିବା, ତେବେ ସେମାନଙ୍କ ସକାଶେ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନ ରକ୍ଷା କରିବା ।"
Punjabi: ਕੀ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦਾ ਨਿਆਈ ਨਿਆਂ ਨਾ ਕਰੇਗਾ ? ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਸਦੂਮ ਵਿੱਚ ਪੰਜਾਹ ਧਰਮੀ ਮੈਨੂੰ ਲੱਭਣ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਨਗਰ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਛੱਡ ਦਿਆਂਗਾ ।
Tamil: அதற்குக் கர்த்தர்: நான் சோதோமில் ஐம்பது நீதிமான்களைக் கண்டால், அவர்களுக்காக அந்த இடம் முழுவதையும் காப்பாற்றுவேன் என்றார்.
Telugu: దానికి యెహోవా, <<సొదొమ పట్టణంలో యాభైమంది నీతిమంతులు నాకు కనిపిస్తే వాళ్ళ కోసం ఆ ప్రదేశాన్నంతా కాపాడతాను >> అన్నాడు.
Urdu: और ख़ुदावन्द ने फ़रमाया,कि अगर मुझे सदूम में शहर के अन्दर पचास रास्तबाज़ मिलें, तो मैं उनकी ख़ातिर उस मक़ाम को छोड़ दूँगा।"
NETBible: So the
NASB: So the LORD said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the whole place on their account."
HCSB: The LORD said, "If at Sodom I find 50 righteous people in the city, I will spare the whole place for their sake."
LEB: The LORD said, "If I find 50 innocent people inside the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake."
NIV: The LORD said, "If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake."
ESV: And the LORD said, "If I find at Sodom fifty righteous in the city, I will spare the whole place for their sake."
NRSV: And the LORD said, "If I find at Sodom fifty righteous in the city, I will forgive the whole place for their sake."
REB: The LORD replied, “If I find in Sodom fifty innocent, I shall pardon the whole place for their sake.”
NKJV: So the LORD said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes."
KJV: And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
NLT: And the LORD replied, "If I find fifty innocent people in Sodom, I will spare the entire city for their sake."
GNB: The LORD answered, “If I find fifty innocent people in Sodom, I will spare the whole city for their sake.”
ERV: Then the LORD said, “If I find fifty good people in the city of Sodom, I will save the whole city.”
BBE: And the Lord said, If there are fifty upright men in the town, I will have mercy on it because of them.
MSG: GOD said, "If I find fifty decent people in the city of Sodom, I'll spare the place just for them."
CEV: The LORD replied, "If I find fifty good people in Sodom, I will save the city to keep them from being killed."
CEVUK: The Lord replied, “If I find fifty good people in Sodom, I will save the city to keep them from being killed.”
GWV: The LORD said, "If I find 50 innocent people inside the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake."
NET [draft] ITL: So the Lord <03068> replied <0559>, “If <0518> I find <04672> in <08432> the city <05892> of Sodom <05467> fifty <02572> godly <06662> people, I will spare <05375> the whole <03605> place <04725> for their sake <05668>.”