Assamese: তাৰ পাছত সেই লোককেইজন উঠিল আৰু তললৈ চদোমৰ ফালে চালে। অব্ৰাহামে তেওঁলোকক আগবঢ়াই থবলৈ তেওঁলোকৰ লগে লগে গ’ল।
AYT: Kemudian, orang-orang itu berdiri untuk melanjutkan perjalanan. Mereka memandang ke arah Sodom dan Abraham berjalan bersama mereka untuk mengantar mereka.
Bengali: পরে সেই ব্যক্তিরা সেখান থেকে উঠে সদোমের দিকে দেখলেন, আর অব্রাহাম তাঁদেরকে বিদায় দিতে তাঁদের সঙ্গে সঙ্গে চললেন।
Gujarati: પછી તે પુરુષો ત્યાંથી જવાને ઊઠ્યા અને સદોમ તરફ જોયું. ઇબ્રાહિમ તેઓને તેઓના રસ્તા સુધી વળાવવા તેઓની સાથે ગયો.
Hindi: फिर वे पुरूष वहाँ से चलकर, सदोम की ओर दृष्टि की; और अब्राहम उन्हें विदा करने के लिये उनके संग-संग चला।
Kannada: ತರುವಾಯ ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಸೊದೋಮಿನ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಿದರು. ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡಲು ಅವರ ಜೊತೆಯಲ್ಲೇ ಹೋದನು.
Marathi: नंतर ते पुरुष उठले व सदोम नगराकडे ते जाण्यास निघाले. अब्राहाम त्यांना वाटेस लावण्यासाठी त्यांच्या बरोबर गेला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ସେହି ଲୋକମାନେ ସେଠାରୁ ଉଠି ସଦୋମ ଆଡ଼କୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତେ, ଅବ୍ରହାମ ବାଟ ଦେଖାଇବାକୁ ସେମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଚାଲିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਉੱਥੋਂ ਉੱਠਕੇ ਸਦੂਮ ਵੱਲ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਅਬਰਾਹਾਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰਾਹੇ ਪਾਉਣ ਲਈ ਨਾਲ ਤੁਰ ਪਿਆ ।
Tamil: பின்பு அந்த மனிதர்கள் எழுந்து அந்த இடத்தைவிட்டு, சோதோமை நோக்கிப் போனார்கள்; ஆபிரகாமும் அவர்களோடு போய் வழியனுப்பினான்.
Telugu: అప్పుడు ఆ మనుషులు అక్కడనుండి వెళ్ళడానికి లేచారు. లేచి సొదొమ పట్టణం వైపు చూసారు. వారిని సాగనంపడానికి అబ్రాహాము వారితో కలిసి వెళ్ళాడు.
Urdu: तब वो मर्द वहाँ से उठे और उन्होंने सदूम का रुख़ किया, और अब्रहाम उनकी रुख़सत करने को उनके साथ हो लिया।
NETBible: When the men got up to leave, they looked out over Sodom. (Now Abraham was walking with them to see them on their way.)
NASB: Then the men rose up from there, and looked down toward Sodom; and Abraham was walking with them to send them off.
HCSB: The men got up from there and looked out over Sodom, and Abraham was walking with them to see them off.
LEB: Then the men got up to leave. As Abraham was walking with them to see them off, they looked toward Sodom.
NIV: When the men got up to leave, they looked down towards Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
ESV: Then the men set out from there, and they looked down toward Sodom. And Abraham went with them to set them on their way.
NRSV: Then the men set out from there, and they looked toward Sodom; and Abraham went with them to set them on their way.
REB: The men set out and looked down towards Sodom, and Abraham went with them to see them on their way.
NKJV: Then the men rose from there and looked toward Sodom, and Abraham went with them to send them on the way.
KJV: And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
NLT: Then the men got up from their meal and started on toward Sodom. Abraham went with them part of the way.
GNB: Then the men left and went to a place where they could look down at Sodom, and Abraham went with them to send them on their way.
ERV: Then the men got up to leave. They looked toward Sodom and began walking in that direction. Abraham walked with them to send them on their way.
BBE: And the men went on from there in the direction of Sodom; and Abraham went with them on their way.
MSG: When the men got up to leave, they set off for Sodom. Abraham walked with them to say good-bye.
CEV: When the three men got ready to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked part of the way with them.
CEVUK: When the three men got ready to leave, they looked down towards Sodom, and Abraham walked part of the way with them.
GWV: Then the men got up to leave. As Abraham was walking with them to see them off, they looked toward Sodom.
NET [draft] ITL: When the men <0582> got up <06965> to leave, they looked out <08259> over <05921> Sodom <05467>. (Now Abraham <085> was walking <01980> with <05973> them to see them on <07971> their way <07971>.)