Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 2 : 8 >> 

Assamese: তেওঁলোকে প্ৰত্যেক যজ্ঞ-বেদীৰ কাষত বন্ধকত লোৱা কাপোৰৰ ওপৰত শুয়ে। জৰিমনা কৰি পোৱা ধনেৰে দ্রাক্ষাৰস কিনি তেওঁলোকে তেওঁলোকৰ ঈশ্বৰৰ গৃহত পান কৰে ।


AYT: Mereka membaringkan diri di samping setiap mazbah dia atas pakaian yang diambil dari tempat orang-orang miskin menggadaikan pakaiannya dan minum anggur orang-orang hukuman di rumah ilah mereka.



Bengali: তারা সমস্ত বেদির পাশে মানত করা কাপড়ের উপরে শয়ন করে এবং যাদের জরিমানা হয়েছে এমন লোকেদের মদ তারা তাদের ঈশ্বরের গৃহে পান করে।

Gujarati: તેઓ દરેક વેદીની બાજુમાં ગીરવે લીધેલાં વસ્ત્રો પર સૂઈ જાય છે. અને તેઓ ઈશ્વરના સભાસ્થાનમાં આવતા લોકો પાસેથી દંડ તરીકે લીધેલા નાણાંનો દ્રાક્ષારસ પીએ છે.

Hindi: वे हर एक वेदी के पास बन्‍धक के वस्‍त्रों पर सोते हैं, और दण्‍ड के रूपये से मोल लिया हुआ दाखमधु अपने देवता के घर में पी लेते हैं।

Kannada: ಒಂದೊಂದು ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿಯೂ ಅಡವು ಇಟ್ಟ ಬಟ್ಟೆಗಳ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ದಂಡಹಾಕಿಸಿಕೊಂಡವರು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ತಮ್ಮ ದೇವರ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿಯೂ ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೆ.

Marathi: आणि ते प्रत्येक वेदीजवळ गहाण घेतलेल्या कपड्यांवर पडतात, आणि आपल्या देवाच्या घरांत ज्याच्याकडून दंड घेतला त्यांचा द्राक्षरस पितात.

Odiya: ଆଉ, ସେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଯଜ୍ଞବେଦିର ନିକଟରେ ବନ୍ଧକି ବସ୍ତ୍ରର ଉପରେ ଶୟନ କରନ୍ତି, ଆଉ ସେମାନେ ଅର୍ଥଦଣ୍ଡପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କର ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୃହରେ ପାନ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਹਰ ਜਗਵੇਦੀ ਕੋਲ ਗਿਰਵੀ ਰੱਖੇ ਹੋਏ ਬਸਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਲੇਟਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜੁਰਮਾਨੇ ਦੇ ਪੈਸਿਆਂ ਨਾਲ ਖਰੀਦੀ ਹੋਈ ਮਧ ਆਪਣੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਪੀਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: அவர்கள் எல்லா பீடங்களின் அருகிலும் அடைமானமாக வாங்கின ஆடைகளின்மேல் படுத்துக்கொண்டு, பிணையமாக பிடிக்கப்பட்டவர்களுடைய மதுபானத்தைத் தங்களுடைய தெய்வங்களின் கோவிலிலே குடிக்கிறார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: తాకట్టుగా ఉంచిన బట్టల్ని అప్పగించకుండాా ప్రతి బలిపీఠం దగ్గర వాటి మీద పడుకుంటారు. జుల్మానా సొమ్ముతో కొన్న ద్రాక్షమద్యాన్ని తమ దేవుని మందిరంలో తాగుతారు.


NETBible: They stretch out on clothing seized as collateral; they do so right beside every altar! They drink wine bought with the fines they have levied; they do so right in the temple of their God!

NASB: "On garments taken as pledges they stretch out beside every altar, And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.

HCSB: They stretch out beside every altar on garments taken as collateral, and they drink in the house of their God wine obtained through fines.

LEB: Beside every altar, they spread themselves out on clothes taken as security. In the temples of their gods, they drink the wine that they bought with fines.

NIV: They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines.

ESV: they lay themselves down beside every altar on garments taken in pledge, and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.

NRSV: they lay themselves down beside every altar on garments taken in pledge; and in the house of their God they drink wine bought with fines they imposed.

REB: Men lie down beside every altar on garments held in pledge, and in the house of their God they drink wine on the proceeds of fines.

NKJV: They lie down by every altar on clothes taken in pledge, And drink the wine of the condemned in the house of their god.

KJV: And they lay [themselves] down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned [in] the house of their god.

NLT: At their religious festivals, they lounge around in clothing stolen from their debtors. In the house of their god, they present offerings of wine purchased with stolen money.

GNB: At every place of worship people sleep on clothing that they have taken from the poor as security for debts. In the temple of their God they drink wine which they have taken from those who owe them money.

ERV: They took clothes from the poor, and then they sat on those clothes while worshiping at their altars. They loaned money to the poor, and then they took their clothes as a promise for payment. They made people pay fines and used the money to buy wine for themselves to drink in the temple of their god.

BBE: By every altar they are stretched on clothing taken from those who are in their debt, drinking in the house of their god the wine of those who have made payment for wrongdoing.

MSG: Stuff they've extorted from the poor is piled up at the shrine of their god, While they sit around drinking wine they've conned from their victims.

CEV: They lie down beside altars on clothes taken as security for loans. And they drink wine in my temple, wine bought with the money they received from fines.

CEVUK: They lie down beside altars on clothes taken as security for loans. And they drink wine in my temple, wine bought with the money they received from fines.

GWV: Beside every altar, they spread themselves out on clothes taken as security. In the temples of their gods, they drink the wine that they bought with fines.


NET [draft] ITL: They stretch out <05186> on <05921> clothing <0899> seized as collateral <02254>; they do so right beside <0681> every <03605> altar <04196>! They drink wine <03196> bought <08354> with the fines <06064> they have levied; they do so right in the temple <01004> of their God <0430>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 2 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran