Assamese: যোদ্ধাসকলৰ মাজৰ অতি সাহিয়াল লোকেও সেই দিনা উলঙ্গ হৈ পলাই যাব।” ইয়াক যিহোৱাই কৈছে।
AYT: Bahkan, pahlawan yang paling berani akan melarikan diri dengan telanjang pada hari itu," kata firman TUHAN.
Bengali: এমনকি খুব সাহসী যোদ্ধাও উলঙ্গ অবস্থায় ওই দিনে পালাবে,” এই হল সদাপ্রভুর ঘোষণা।
Gujarati: યોદ્ધાઓમા સૌથી બહાદુર પણ, તે દિવસે શસ્ત્રો મૂકી નાસી જશે." એવું યહોવાહ જાહેર કરે છે.
Hindi: और शूरवीरों में जो अधिक धीर हो, वह भी उस दिन नंगा होकर भाग जाएगा,” यहोवा की यही वाणी है।
Kannada: ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಶೂರರಲ್ಲಿ ಧೀರನಾದವನು ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿ ಓಡಿಹೋಗುವನು>> ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.
Marathi: वीरांमध्ये जो धैर्यवान तो त्या दिवशी नागवा होऊन पळून जाईल” असे परमेश्वर म्हणतो.
Odiya: ପୁଣି, ବୀରଗଣ ମଧ୍ୟରେ ଯେ ସାହସିକ, ସେ ଉଲଙ୍ଗ ହୋଇ ସେଦିନ ପଳାଇ ଯିବ ।” ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।
Punjabi: ਸੂਰਮਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਦਲੇਰ ਉਸ ਦਿਨ ਨੰਗਾ ਭੱਜ ਜਾਵੇਗਾ", ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਇਹੋ ਬਾਣੀ ਹੈ ।
Tamil: பலசாலிகளுக்குள்ளே தைரியமானவன் அந்த நாளிலே நிர்வாணியாக ஓடிப்போவான் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: ఆ రోజు అత్యంత ధైర్యండే శూరులు కూడా నగ్నంగా పారిపోతారు. యెహోవాా ప్రకటించేది ఇదే.>>
NETBible: Bravehearted warriors will run away naked in that day.” The
NASB: "Even the bravest among the warriors will flee naked in that day," declares the LORD.
HCSB: Even the most courageous of the warriors will flee naked on that day--the LORD's declaration.
LEB: Brave soldiers will run away naked that day. The LORD has declared this.
NIV: Even the bravest warriors will flee naked on that day," declares the LORD.
ESV: and he who is stout of heart among the mighty shall flee away naked in that day," declares the LORD.
NRSV: and those who are stout of heart among the mighty shall flee away naked in that day, says the LORD.
REB: On that day the bravest of warriors will throw away his weapons and flee. It is the word of the LORD.
NKJV: The most courageous men of might Shall flee naked in that day," Says the LORD.
KJV: And [he that is] courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
NLT: On that day, the most courageous of your fighting men will drop their weapons and run for their lives. I, the LORD, have spoken!"
GNB: On that day even the bravest soldiers will drop their weapons and run.” The LORD has spoken.
ERV: At that time even very brave soldiers will run away. They will not take the time to put their clothes on.” This is what the LORD said.
BBE: And he who is without fear among the fighting men will go in flight without his clothing in that day, says the Lord.
MSG: Even the bravest of all your warriors Won't make it. He'll run off for dear life, stripped naked." GOD's Decree.
CEV: You may be brave and strong, but you will run away, stripped naked. I, the LORD, have spoken!
CEVUK: You may be brave and strong, but you will run away, stripped naked. I, the Lord, have spoken!
GWV: Brave soldiers will run away naked that day. The LORD has declared this.
NET [draft] ITL: Bravehearted <03820> <0533> warriors <01368> will run away <05127> naked <06174> in that <01931> day <03117>.” The Lord <03068> is speaking <05002>!