Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 2 : 11 >> 

Assamese: হে ইস্রায়েলবাসী, এই কথাও জানো সত্য নহয় যে মই তোমালোকৰ সন্তানসকলৰ মাজৰ কোনো কোনোক ভাৱবাদী আৰু যুবাসকলৰ মাজৰ কোনো কোনোক নাচৰীয়া হিচাবে বাচি ললো?” যিহোৱাই ইয়াকে কৈছে।


AYT: Akulah yang mengangkat beberapa anak-anakmu menjadi nabi, dan beberapa pemuda-pemudamu menjadi nazir-nazir. Bukankah begitu, hai orang Israel?" firman TUHAN.



Bengali: আমি তোমাদের সন্তানদের মধ্যে থেকে ভাববাদীদের উঠিয়েছি এবং তোমার কিছু যুবকদের নাসরীয় করে, এটা কি সত্যি নয়, ইস্রায়েলের লোকেরা?” এটি সদাপ্রভু ঘোষণা করেন।

Gujarati: મેં તમારા દીકરાઓમાંથી કેટલાકને પ્રબોધકો અને તમારા જુવાનોમાંથી કેટલાકને નાઝીરીઓ તરીકે ઊભા કર્યા.'' યહોવાહ એમ જાહેર કરે છે કે, ''હે ઇઝરાયલી લોકો, શું એવું નથી?''

Hindi: और मैं ने तुम्‍हारे पुत्रों में से नबी होने के लिये और तुम्‍हारे कुछ जवानों में से नाजीर होने के लिये ठहराया। हे इस्राएलियों, क्‍या यह सब सच नहीं है?” यहोवा की यही वाणी है।

Kannada: ನಿಮ್ಮ ಪುತ್ರರಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಯುವಕರಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತರನ್ನೂ ಎಬ್ಬಿಸಿದೆನು. ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರೇ, ಇದು ಸತ್ಯವಲ್ಲವೋ?>> ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಅನ್ನುತ್ತಾನೆ.

Marathi: मी तुमच्यापैकी काही मुलांना संदेष्टे होण्यासाठी आणि तुमच्यातील काही तरुणांना नाजीर होण्यास वाढवले, इस्राएल लोकांनो, हे असे नाही काय?” परमेश्वरा असे म्हणतो.

Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୁତ୍ରଗଣ ମଧ୍ୟରୁ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଗଣ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଯୁବାଗଣ ମଧ୍ୟରୁ ନାସରୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କଲୁ ।” ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, “ହେ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣ, ଏପରି କି ହୋଇ ନାହିଁ ?

Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨਬੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਜਵਾਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨਜ਼ੀਰ ਠਹਿਰਾਏ । ਹੇ ਇਸਰਾਏਲੀਓ, ਕੀ ਇਹ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ? " ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਇਹੋ ਬਾਣੀ ਹੈ ।

Tamil: உங்களுடைய மகன்களில் சிலரை தீர்க்கதரிசிகளாகவும், உங்களுடைய வாலிபர்களில் சிலரை நசரேயர்களாகவும் எழும்பச்செய்தேன்; இஸ்ரவேல் மக்களே, இப்படி நான் செய்யவில்லையா என்று கர்த்தர் கேட்கிறார்.

Telugu: <<మీ కొడుకుల్లో ప్రవక్తల్ని నియమించాను. మీ యువకుల్లో నాజీరుల్ని ఎన్నుకున్నాను. ఇశ్రాయేలీయులారా, ఇది నిజం కాదా?>> యెహోవాా వెల్లడించేది ఇదే.


NETBible: I made some of your sons prophets and some of your young men Nazirites. Is this not true, you Israelites?” The Lord is speaking!

NASB: "Then I raised up some of your sons to be prophets And some of your young men to be Nazirites. Is this not so, O sons of Israel?" declares the LORD.

HCSB: I raised up some of your sons as prophets and some of your young men as Nazirites. Is this not the case, Israelites? This is the LORD's declaration.

LEB: I also sent you prophets from among your children and Nazirites from among your youths. Isn’t that so, people of Israel? The LORD has declared this.

NIV: I also raised up prophets from among your sons and Nazirites from among your young men. Is this not true, people of Israel?" declares the LORD.

ESV: And I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazirites. Is it not indeed so, O people of Israel?" declares the LORD.

NRSV: And I raised up some of your children to be prophets and some of your youths to be nazirites. Is it not indeed so, O people of Israel? says the LORD.

REB: I raised up prophets from among your sons, Nazirites from among your young men. Israelites, is this not true? says the LORD.

NKJV: I raised up some of your sons as prophets, And some of your young men as Nazirites. Is it not so, O you children of Israel?" Says the LORD.

KJV: And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. [Is it] not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.

NLT: I chose some of your sons to be prophets and others to be Nazirites. Can you deny this, my people of Israel?" asks the LORD.

GNB: I chose some of your sons to be prophets and some of your young men to be nazirites. Isn't this true, people of Israel? I, the LORD, have spoken.

ERV: I made some of your sons to be prophets and some of your young men to be Nazirites. People of Israel, it is true.” This is what the LORD said.

BBE: And some of your sons I made prophets, and some of your young men I made separate for myself. Is it not even so, O children of Israel? says the Lord.

MSG: I raised up some of your young men to be prophets, set aside your best youth for training in holiness. Isn't this so, Israel?" GOD's Decree.

CEV: I chose some of you to be prophets and others to be Nazirites. People of Israel, you know this is true. I, the LORD, have spoken!

CEVUK: I chose some of you to be prophets and others to be Nazirites. People of Israel, you know this is true. I, the Lord, have spoken!

GWV: I also sent you prophets from among your children and Nazirites from among your youths. Isn’t that so, people of Israel? The LORD has declared this.


NET [draft] ITL: I made <06965> some of your sons <01121> prophets <05030> and <0637> some of your young men <0970> Nazirites <05139>. Is this <02063> not <0369> true, you Israelites <03478> <01121>?” The Lord <03068> is speaking <05002>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 2 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran