Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 8 : 4 >> 

Assamese: ৰজাই সেই সময়ত ঈশ্বৰৰ লোকৰ দাস গেহজীৰ লগত কথা পাতি আছিল। তেওঁ গেহজীক সুধি আছিল, “ইলীচাই যি যি মহৎ কামবোৰ কৰিছে, সেই সকলোকে মোক কোৱাছোন।”


AYT: Raja sedang berbicara kepada Gehazi, pelayan abdi Allah itu dengan berkata, "Sekarang ceritakanlah kepadaku tentang semua hal besar yang diperbuat oleh Elisa.



Bengali: ঐ সময় রাজা ঈশ্বরের লোকের চাকর গেহসির সঙ্গে কথা বলছিলেন; তিনি বললেন, “ইলীশায় যে সব মহান কাজ করেছেন, সেই সব ঘটনা আমাকে বল।”

Gujarati: હવે રાજા ઈશ્વરભક્તના ચાકર ગેહઝી સાથે એવી વાત કરતો હતો, "એલિશાએ જે મોટા કામો કર્યાં છે તે કૃપા કરીને મને કહે."

Hindi: राजा परमेश्‍वर के भक्‍त के सेवक गेहजी से बातें कर रहा था, और उसने कहा, “जो बड़े बड़े काम एलीशा ने किये हैं उन्‍हें मुझ से वर्णन कर।”

Kannada: ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅರಸನು ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನ ಸೇವಕನಾದ ಗೇಹಜಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ, <<ಎಲೀಷನು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನನಗೆ ವಿವರಿಸು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನು.

Marathi: अलीशा संदेष्ट्याचा सेवक गेहजी याच्याशी राजा बोलत बसला होता. राजा गेहजीला म्हणाला, “अलीशाने जी मोठमोठी कृत्ये केली ती कृपा करून मला सांग.”

Odiya: ସେହି ସମୟରେ ରାଜା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକଙ୍କର ଦାସ ଗିହେଜୀ ସଙ୍ଗେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁ କରୁ କହିଲେ, “ମୁଁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ଇଲୀଶାୟ ଯେ ଯେ ମହତ୍ କର୍ମ କରିଅଛନ୍ତି, ତାହାସବୁ ମୋତେ ଜଣାଅ ।”

Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਜਨ ਦੇ ਸੇਵਕ ਗੇਹਾਜੀ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਸਾਰੇ ਵੱਡੇ ਕੰਮ ਜਿਹੜੇ ਅਲੀਸ਼ਾ ਨੇ ਕੀਤੇ ਹਨ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ।

Tamil: அந்நேரத்தில் ராஜா, தேவனுடைய மனிதனின் வேலைக்காரனாயிருந்த கேயாசியுடனே பேசி: எலிசா செய்த அதிசயங்களையெல்லாம் நீ எனக்கு விவரமாகச் சொல் என்றான்.

Telugu: ఆ సమయంలో రాజు దేవుని మనిషి దగ్గర పని చేస్తున్న గేహజీతో <<ఎలీషా చేసిన గొప్ప విషయాలను నాకు చెప్పు>> అన్నాడు.


NETBible: Now the king was talking to Gehazi, the prophet’s servant, and said, “Tell me all the great things which Elisha has done.”

NASB: Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, "Please relate to me all the great things that Elisha has done."

HCSB: The king had been speaking to Gehazi, the servant of the man of God, saying, "Tell me all the great things Elisha has done."

LEB: The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God. He said, "Please tell me about all the great things Elisha has done."

NIV: The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, "Tell me about all the great things Elisha has done."

ESV: Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, "Tell me all the great things that Elisha has done."

NRSV: Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, "Tell me all the great things that Elisha has done."

REB: The king was questioning Gehazi, the servant of the man of God, about all the great things Elisha had done;

NKJV: Then the king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, "Tell me, please, all the great things Elisha has done."

KJV: And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

NLT: As she came in, the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king had just said, "Tell me some stories about the great things Elisha has done."

GNB: She found the king talking with Gehazi, Elisha's servant; the king wanted to know about Elisha's miracles.

ERV: The king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king said to Gehazi, “Please tell me all the great things Elisha has done.”

BBE: Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Now, give me an account of all the great things Elisha has done.

MSG: The king was talking with Gehazi, servant to the Holy Man, saying, "Tell me some stories of the great things Elisha did."

CEV: Meanwhile, the king was asking Gehazi the servant of Elisha about the amazing things Elisha had been doing.

CEVUK: Meanwhile, the king was asking Gehazi the servant of Elisha about the amazing things Elisha had been doing.

GWV: The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God. He said, "Please tell me about all the great things Elisha has done."


NET [draft] ITL: Now the king <04428> was talking <01696> to <0413> Gehazi <01522>, the prophet’s <0430> <0376> servant <05288>, and said <0559>, “Tell <05608> me all <03605> the great <01419> things which <0834> Elisha <0477> has done <06213>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 8 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran