Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 8 : 18 >> 

Assamese: যিহোৰাম ইস্রায়েলৰ ৰজাসকলৰ পথত চলিছিল আৰু তেওঁ আহাবৰ জীয়েকক বিবাহ কৰাৰ কাৰণে আহাবৰ বংশৰ লোকসকলে কৰাৰ দৰেই তেওঁ কু-আচৰণ কৰিছিল। যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি বেয়া তেওঁ তাকে কৰিছিল।


AYT: Ia mengikuti jejak raja-raja Israel seperti yang dilakukan oleh keluarga Ahab, sebab anak Ahab menjadi istrinya. Ia pun melakukan yang jahat dalam pandangan TUHAN.



Bengali: আহাবের বংশের লোকদের মতই তিনি ইস্রায়েলের রাজাদের পথে চলতেন, কারণ তিনি আহাবের মেয়েকে বিয়ে করেছিলেন; ফলে সদাপ্রভুর চোখে যা মন্দ, তিনি তাই করতেন।

Gujarati: આહાબના કુટુંબે જેમ કર્યું હતું તેમ તે ઇઝરાયલના રાજાઓને માર્ગે ચાલ્યો, કેમ કે તેણે આહાબની દીકરી સાથે લગ્ન કર્યું હતું. અને તેણે યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે ખોટું હતું તે કર્યું.

Hindi: वह इस्राएल के राजाओं की सी चाल चला, जैसे अहाब का घराना चलता था, क्‍योंकि उसकी स्‍त्री अहाब की बेटी थी; और वह उस काम को करता था जो यहोवा की दृष्‍टि में बुरा था।

Kannada: ಇವನು ಅಹಾಬನ ಮಗಳನ್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ಅಹಾಬನ ಕುಟುಂಬದವರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಜರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದ್ರೋಹಿಯಾದನು.

Marathi: पण इस्राएलच्या इतर राजांप्रमाणेच यहोराम वागला. परमेश्वराच्या दृष्टीने गैर अशी कृत्ये त्याने केली. अहाबाच्या घरचे लोक वागत तसाच तो वागला. त्याची बायको अहाबाची मुलगी होती.

Odiya: ପୁଣି ସେ ଆହାବଙ୍କର ବଂଶାନୁସାରେ ଇସ୍ରାଏଲ ରାଜାମାନଙ୍କ ପଥରେ ଚାଲିଲେ; କାରଣ ସେ ଆହାବଙ୍କର କନ୍ୟାକୁ ବିବାହ କରିଥିଲେ ଓ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୁକର୍ମ କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਅਹਾਬ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਵਾਂਗੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਤੁਰਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਹਾਬ ਦੀ ਧੀ ਉਸ ਦੀ ਰਾਣੀ ਬਣ ਗਈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬੁਰਾ ਸੀ ।

Tamil: அவன் இஸ்ரவேல் ராஜாக்களின் வழியிலே நடந்து, ஆகாபின் வீட்டார் செய்ததுபோலச் செய்தான்; ஆகாபின் மகள் அவனுக்கு மனைவியாயிருந்தாள்; அவன் கர்த்தரின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தான்.

Telugu: ఇతడు అహాబు కూతుర్ని పెళ్ళి చేసుకున్నాడు. కాబట్టి ఇతడు ఇశ్రాయేలు రాజుల్లాగే వ్యవహరించాడు. అహాబు కుటుంబానికి చెందిన వాడిలా ప్రవర్తించాడు. యెహోవా దృష్టికి దుర్మార్గంగా కనిపించేదే చేశాడు.


NETBible: He followed in the footsteps of the kings of Israel, just as Ahab’s dynasty had done, for he married Ahab’s daughter. He did evil in the sight of the Lord.

NASB: He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab became his wife; and he did evil in the sight of the LORD.

HCSB: He walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for Ahab's daughter was his wife. He did what was evil in the LORD's sight.

LEB: He followed the ways of the kings of Israel, as Ahab’s family had done, because his wife was Ahab’s daughter. So he did what the LORD considered evil.

NIV: He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the LORD.

ESV: And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife. And he did what was evil in the sight of the LORD.

NRSV: He walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife. He did what was evil in the sight of the LORD.

REB: He followed the practices of the kings of Israel as the house of Ahab had done, for he had married Ahab's daughter; he did what was wrong in the eyes of the LORD.

NKJV: And he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of the LORD.

KJV: And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.

NLT: But Jehoram followed the example of the kings of Israel and was as wicked as King Ahab, for he had married one of Ahab’s daughters. So Jehoram did what was evil in the LORD’s sight.

GNB: His wife was Ahab's daughter, and like the family of Ahab he followed the evil ways of the kings of Israel. He sinned against the LORD,

ERV: But Jehoram lived as the kings of Israel and did what the LORD saw as evil. He lived as the people from Ahab’s family, because his wife was Ahab’s daughter.

BBE: He went in the ways of the kings of Israel, as the family of Ahab did: for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the eyes of the Lord.

MSG: He copied the way of life of the kings of Israel, marrying into the Ahab family and continuing the Ahab line of sin--from GOD's point of view, an evil man living an evil life.

CEV: Jehoram disobeyed the LORD by doing wrong. He married Ahab's daughter and was as sinful as Ahab's family and the kings of Israel.

CEVUK: Jehoram disobeyed the Lord by doing wrong. He married Ahab's daughter and was as sinful as Ahab's family and the kings of Israel.

GWV: He followed the ways of the kings of Israel, as Ahab’s family had done, because his wife was Ahab’s daughter. So he did what the LORD considered evil.


NET [draft] ITL: He followed <01980> in the footsteps <01870> of the kings <04428> of Israel <03478>, just as <0834> Ahab’s <0256> dynasty <01004> had done <06213>, for <03588> he married <0802> <01961> Ahab’s <0256> daughter <01323>. He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 8 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran