Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 6 : 24 >> 

Assamese: ইয়াৰ কিছু কালৰ পাছত অৰামৰ ৰজা বিন-হদদে (অর্থাৎ হদদৰ পুত্র) নিজৰ সকলো সৈন্যসামন্তক একগোট কৰি চমৰীয়া নগৰ অৱৰোধ কৰি আক্রমণ কৰিবলৈ আহিল।


AYT: Adapun sesudah itu, Benhadad, Raja Aram, mengumpulkan seluruh tentaranya untuk maju mengepung dan menyerang Samaria.



Bengali: তার পরে অরামের রাজা বিন্‌হদদ তাঁর সমস্ত সৈন্যদল জড়ো করলেন এবং শমরিয়া আক্রমণ করে ঘেরাও করলেন।

Gujarati: ત્યાર પછી એવું બન્યું કે, અરામના રાજા બેન-હદાદે પોતાનું સમગ્ર સૈન્ય એકત્ર કર્યું અને સમરુનને ઘેરી લીધું.

Hindi: परन्‍तु इसके बाद अराम के राजा बेंन्‍हदद ने अपनी समस्‍त सेना इकट्ठी करके, शोमरोन पर चढ़ाई कर दी और उसको घेर लिया।

Kannada: ಆ ನಂತರ ಅರಾಮ್ಯರ ಅರಸನಾದ ಬೆನ್ಹದದನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಕೊಂಡು ಬಂದು ಸಮಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದನು.

Marathi: या नंतर, अरामचा राजा बेन-हदाद याने आपल्या सर्व सैन्याची जमवाजमव केली आणि शोमरोन नगराला वेढा दिला.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଅରାମର ରାଜା ବିନ୍‌ହଦଦ୍‍ ଆପଣାର ସମସ୍ତ ସୈନ୍ୟ ଏକତ୍ର କରି ଯାଇ ଶମରୀୟାକୁ ଅବରୋଧ କଲା ।

Punjabi: ਪਰ ਇਹ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਅਰਾਮ ਦੇ ਰਾਜੇ ਬਨ-ਹਦਦ ਨੇ ਆਪਣੀ ਫੌਜ ਨੂੰ ਇਕੱਠੀ ਕਰਕੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਸਾਮਰਿਯਾ ਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ ।

Tamil: இதற்குப்பின்பு சீரியாவின் ராஜாவாகிய பெனாதாத் தன் இராணுவத்தையெல்லாம் கூட்டிக்கொண்டுவந்து சமாரியாவை முற்றுகையிட்டான்.

Telugu: ఇదంతా జరిగిన తర్వాత సిరియా రాజు బెన్హదదు తన సైన్యాన్నంతా తీసుకుని షోమ్రోనుపై దాడికి వచ్చి పట్టణం చుట్టూ ముట్టడి వేశాడు.


NETBible: Later King Ben Hadad of Syria assembled his entire army and attacked and besieged Samaria.

NASB: Now it came about after this, that Ben-hadad king of Aram gathered all his army and went up and besieged Samaria.

HCSB: Some time later, King Ben-hadad of Aram brought all his military units together and marched up to besiege Samaria.

LEB: Later King Benhadad of Aram assembled his whole army. They went to Samaria and blockaded it.

NIV: Some time later, Ben-Hadad king of Aram mobilised his entire army and marched up and laid siege to Samaria.

ESV: Afterward Ben-hadad king of Syria mustered his entire army and went up and besieged Samaria.

NRSV: Some time later King Ben-hadad of Aram mustered his entire army; he marched against Samaria and laid siege to it.

REB: BUT later, Ben-hadad king of Aram mustered his whole army and marched to the siege of Samaria.

NKJV: And it happened after this that Ben–Hadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.

KJV: And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.

NLT: Some time later, however, King Ben–hadad of Aram mobilized his entire army and besieged Samaria.

GNB: Some time later King Benhadad of Syria led his entire army against Israel and laid siege to the city of Samaria.

ERV: After this happened, King Ben-Hadad of Aram gathered all his army and went to surround and attack the city of Samaria.

BBE: Now after this, Ben-hadad, king of Aram, got together all his army and went up to make an attack on Samaria, shutting the town in on all sides with his forces.

MSG: At a later time, this: Ben-Hadad king of Aram pulled together his troops and launched a siege on Samaria.

CEV: Some time later, King Benhadad of Syria called his entire army together, then they marched to Samaria and attacked.

CEVUK: Some time later, King Benhadad of Syria called his entire army together, then they marched to Samaria and attacked.

GWV: Later King Benhadad of Aram assembled his whole army. They went to Samaria and blockaded it.


NET [draft] ITL: Later <0310> King <04428> Ben Hadad <01130> of Syria <0758> assembled <06908> his entire <03605> army <04264> and attacked <05927> and besieged <05921> <06696> Samaria <08111>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 6 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran