Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 6 : 20 >> 

Assamese: চমৰীয়া আহি পোৱাৰ পাছত ইলীচাই ক’লে, “হে যিহোৱা, এই লোকসকলৰ চকু মুকলি কৰি দিয়ক যেন তেওঁলোকে দেখা পায়।” তেতিয়া যিহোৱাই তেওঁলোকৰ চকু মুকলি কৰি দিয়াত তেওঁলোকে দেখা পালে; তাতে তেওঁলোকে দেখিলে যে, তেওঁলোক চমৰীয়াৰ মাজত আছে।


AYT: Ketika mereka sampai di Samaria, Elisa berkata, "Ya TUHAN, bukalah mata orang-orang ini supaya mereka dapat melihat." Kemudian, TUHAN membuka mata mereka sehingga mereka melihat dan merasa heran karena berada di tengah-tengah Samaria.



Bengali: তারা শমরিয়াতে ঢুকবার পর ইলীশায় বললেন, “হে সদাপ্রভু, এবার ওদের চোখ খুলে দাও, যেন ওরা দেখতে পায়।” তখন সদাপ্রভু তাদের চোখ খুলে দিলেন এবং তারা দেখল যে, তারা শমরিয়ার গিয়ে উপস্থিত হয়েছে।

Gujarati: જ્યારે તેઓ સમરુન આવી પહોંચ્યા ત્યારે એમ થયું કે એલિશાએ કહ્યું, "હે યહોવાહ, આ માણસોની આંખો ઉઘાડો કે તેઓ જુએ." પછી યહોવાહે તેઓની આંખો ઉઘાડી અને તેઓએ જોયું, તો જુઓ, તેઓ સમરુન શહેરના મધ્ય ભાગમાં હતા.

Hindi: जब वे शोमरोन में आ गए, तब एलीशा ने कहा, “हे यहोवा, इन लोगों की आँखें खोल कि देख सकें।” तब यहोवा ने उनकी आँखें खोलीं, और जब वे देखने लगे तब क्‍या देखा कि हम शोमरोन के मध्‍य में हैं।

Kannada: ಅವರು ಸಮಾರ್ಯದೊಳಗೆ ಬಂದಾಗ ಎಲೀಷನು, <<ಇವರು ನೋಡುವಂತೆ ಇವರ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆ>> ಎಂದು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ಆತನು ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆದನು. ಆಗ ಅವರಿಗೆ ತಾವು ಸಮಾರ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆಂದು ತಿಳಿದುಬಂತು.

Marathi: ते शोमरोन येथे आले तेव्हा अलीशा म्हणाला, “परमेश्वरा, आता यांना दिसू दे. त्यांचे डोळे उघड.”परमेश्वराने मग त्यांचे डोळे उघडले. तेव्हा त्या सैन्याला आपण शोमरोनामध्ये असल्याचे कळले.

Odiya: ଏଥିରେ ସେମାନେ ଶମରୀୟାରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ, ଇଲୀଶାୟ କହିଲେ, “ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଏ ଲୋକମାନେ ଯେପରି ଦେଖି ପାରିବେ, ଏଥିପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ମୁକ୍ତ କର ।” ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତେ, ସେମାନେ ଦେଖିଲେ, ଆଉ ଦେଖ, ସେମାନେ ଶମରୀୟାର ମଧ୍ୟରେ ଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਜਦ ਉਹ ਸਾਮਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਵੜੇ ਤਦ ਅਲੀਸ਼ਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਖੋਲ੍ਹ ਕਿ ਉਹ ਵੇਖਣ । ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਾਮਰਿਯਾ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹਾਂ ।

Tamil: அவர்கள் சமாரியாவிற்கு வந்தபோது, எலிசா: கர்த்தாவே, இவர்கள் பார்க்கும்படி இவர்களுடைய கண்களைத் திறந்தருளும் என்றான்; பார்க்கும்படிக் கர்த்தர் அவர்களுடைய கண்களைத் திறக்கும்போது, இதோ, இவர்கள் சமாரியாவின் நடுவே இருந்தார்கள்.

Telugu: వాళ్ళు షోమ్రోనులోకి వచ్చిన తర్వాత ఎలీషా <<యెహోవా, వీళ్ళు చూడాలి. వీళ్ళ కళ్ళు తెరువు>> అని ప్రార్ధన చేశాడు. అప్పుడు యెహోవా వాళ్ళ కళ్ళు తెరిచాడు. తాము షోమ్రోనులో ఉన్నామని వాళ్లకర్థమైంది.


NETBible: When they had entered Samaria, Elisha said, “O Lord, open their eyes, so they can see.” The Lord opened their eyes and they saw that they were in the middle of Samaria.

NASB: When they had come into Samaria, Elisha said, "O LORD, open the eyes of these men, that they may see." So the LORD opened their eyes and they saw; and behold, they were in the midst of Samaria.

HCSB: When they entered Samaria, Elisha said, "LORD, open these men's eyes and let them see." So the LORD opened their eyes. They looked and discovered they were in Samaria.

LEB: When they came into Samaria, Elisha said, "LORD, open the eyes of these men, and let them see." The LORD opened their eyes and let them see that they were in the middle of Samaria.

NIV: After they entered the city, Elisha said, "LORD, open the eyes of these men so that they can see." Then the LORD opened their eyes and they looked, and there they were, inside Samaria.

ESV: As soon as they entered Samaria, Elisha said, "O LORD, open the eyes of these men, that they may see." So the LORD opened their eyes and they saw, and behold, they were in the midst of Samaria.

NRSV: As soon as they entered Samaria, Elisha said, "O LORD, open the eyes of these men so that they may see." The LORD opened their eyes, and they saw that they were inside Samaria.

REB: As soon as they had entered Samaria, Elisha prayed, “LORD, open the eyes of these men and let them see again.” He opened their eyes, and they saw that they were inside Samaria.

NKJV: So it was, when they had come to Samaria, that Elisha said, "LORD, open the eyes of these men , that they may see." And the LORD opened their eyes, and they saw; and there they were , inside Samaria!

KJV: And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these [men], that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, [they were] in the midst of Samaria.

NLT: As soon as they had entered Samaria, Elisha prayed, "O LORD, now open their eyes and let them see." And the LORD did, and they discovered that they were in Samaria.

GNB: As soon as they had entered the city, Elisha prayed, “Open their eyes, LORD, and let them see.” The LORD answered his prayer; he restored their sight, and they saw that they were inside Samaria.

ERV: When they arrived at Samaria, Elisha said, “LORD, open the eyes of these men so that they can see.” Then the LORD opened their eyes, and the Aramean army saw they were in the city of Samaria!

BBE: And when they had come into Samaria, Elisha said, Lord, let the eyes of these men be open so that they may see. And the Lord made their eyes open, and they saw that they were in the middle of Samaria.

MSG: As they entered the city, Elisha prayed, "O GOD, open their eyes so they can see where they are." GOD opened their eyes. They looked around--they were trapped in Samaria!

CEV: When all the soldiers were inside the city, Elisha prayed, "LORD, now let them see again." The LORD let them see that they were standing in the middle of Samaria.

CEVUK: When all the soldiers were inside the city, Elisha prayed, “Lord, now let them see again.” The Lord let them see that they were standing in the middle of Samaria.

GWV: When they came into Samaria, Elisha said, "LORD, open the eyes of these men, and let them see." The LORD opened their eyes and let them see that they were in the middle of Samaria.


NET [draft] ITL: When <01961> they had entered <0935> Samaria <08111>, Elisha <0477> said <0559>, “O Lord <03068>, open <06491> their eyes <05869>, so they can see <07200>.” The Lord <03068> opened <06491> their eyes <05869> and they saw <07200> that <02009> they were in the middle <08432> of Samaria <08111>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 6 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran