Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 6 : 15 >> 

Assamese: পিছদিনা ঈশ্বৰৰ লোকৰ দাসে ৰাতিপুৱা উঠি যেতিয়া বাহিৰলৈ ওলাই গৈছিল, তেতিয়া তেওঁ ৰথ আৰু ঘোঁৰাবোৰেৰে সৈতে এদল সৈন্যই নগৰখন ঘেৰি থকা দেখা পালে; দাসজনে তেওঁক ক’লে, “হায়, মোৰ প্ৰভু! আমি কি কৰিম?”


AYT: Keesokan paginya, ketika pelayan abdi Allah itu bangun dan keluar, ia melihat tentara ada di sekeliling kota itu dengan kuda-kuda dan kereta-kereta. Berkatalah pelayan itu kepada Elisa, "Celaka tuanku! Apa yang akan kita lakukan?



Bengali: আর ভোরে ঈশ্বরের লোকের চাকর উঠে যখন বাইরে গেল, তখন সে দেখতে পেল অনেক ঘোড়া ও রথ নিয়ে একদল সৈন্য নগর ঘিরে রেখেছে। তাঁর চাকর তখন তাঁকে বলল, “হায়, হায়! হে প্রভু, আমরা কি করব?”

Gujarati: જ્યારે ઈશ્વરભક્ત એલિશાનો ચાકર વહેલો ઊઠીને બહાર ગયો, તો જુઓ, તેણે એક મોટા સૈન્યને રથદળ અને ઘોડેસવારો સહિત નગરને ઘેરી લીધેલું જોયું. તેના ચાકરે તેને કહ્યું, "અરેરે! મારા માલિક હવે આપણે શું કરીશું?"

Hindi: भोर को परमेश्‍वर के भक्‍त का टहलुआ उठा और निकलकर क्‍या देखता है कि घोड़ों और रथों समेत एक दल नगर को घेरे हुए पड़ा है। और उसके सेवक ने उससे कहा, “हाय ! मेरे स्‍वामी, हम क्‍या करें?”

Kannada: ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನ ಸೇವಕನು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಎದ್ದು ಹೊರಗೆ ಬಂದು ನೋಡಿದಾಗ ರಥರಥಾಶ್ವಸಹಿತವಾದ ಮಹಾಸೈನ್ಯವು ಬಂದು ಪಟ್ಟಣದ ಸುತ್ತಲೂ ನಿಂತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನಿಗೆ, <<ಅಯ್ಯೋ, ಸ್ವಾಮಿ ನಾವು ಏನು ಮಾಡೋಣ?>> ಎಂದನು.

Marathi: अलीशाचा सेवक पहाटे उठला आणि बाहेर येऊन पाहतो तो, रथ व घोडे यांसह नगराभोवती सैन्य पसरलेले.अलीशाचा सेवक अलीशाला म्हणाला, “स्वामी, आता आपण काय करावे?”

Odiya: ଏଥିରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକଙ୍କ ସେବକ ପ୍ରଭାତରେ ଉଠି ବାହାରକୁ ଯାଆନ୍ତେ, ଦେଖ, ଏକ ସୈନ୍ୟଦଳ ଅଶ୍ୱ ଓ ରଥ ସହିତ ନଗରର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗ ବେଷ୍ଟନ କରିଅଛନ୍ତି । ତହୁଁ ତାଙ୍କର ଦାସ ତାଙ୍କୁ କହିଲା, “ହାୟ, ମୋହର ପ୍ରଭୁ ! ଆମ୍ଭେମାନେ କଅଣ କରିବା ?”

Punjabi: ਜਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਜਨ ਦਾ ਸੇਵਕ ਸਵੇਰੇ ਉੱਠ ਕੇ ਬਾਹਰ ਗਿਆ, ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਇੱਕ ਫੌਜ ਨੇ ਘੋੜਿਆਂ ਤੇ ਰੱਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਘੇਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ । ਤਦ ਉਸ ਦੇ ਸੇਵਕ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹਾਏ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਜੀ ! ਅਸੀਂ ਕੀ ਕਰੀਏ ?

Tamil: தேவனுடைய மனிதனின் வேலைக்காரன் அதிகாலையில் எழுந்து வெளியே புறப்படும்போது, இதோ, இராணுவமும் குதிரைகளும் இரதங்களும் பட்டணத்தைச் சூழ்ந்துகொண்டிருக்கக் கண்டான்; அப்பொழுது வேலைக்காரன் அவனை நோக்கி: ஐயோ, என் ஆண்டவனே, என்னசெய்வோம் என்றான்.

Telugu: దేవుని మనిషి దగ్గర పనివాడు ఉదయాన్నే లేచి బయటకు వెళ్ళాడు. పట్టణం చుట్టూ గుర్రాలూ, రథాలూ, పెద్ద సైన్యం మోహరించి ఉండటం చూశాడు. అప్పుడు ఆ పనివాడు <<అయ్యో ప్రభూ, ఇప్పుడు మనమేం చేద్దాం?>> అని దేవుని మనిషితో అన్నాడు.


NETBible: The prophet’s attendant got up early in the morning. When he went outside there was an army surrounding the city, along with horses and chariots. He said to Elisha, “Oh no, my master! What will we do?”

NASB: Now when the attendant of the man of God had risen early and gone out, behold, an army with horses and chariots was circling the city. And his servant said to him, "Alas, my master! What shall we do?"

HCSB: When the servant of the man of God got up early and went out, he discovered an army with horses and chariots surrounding the city. So he asked Elisha, "Oh, my master, what are we to do?"

LEB: When the servant of the man of God got up in the morning and went outside, he saw troops, horses, and chariots surrounding the city. Elisha’s servant asked, "Master, what should we do?"

NIV: When the servant of the man of God got up and went out early the next morning, an army with horses and chariots had surrounded the city. "Oh, my lord, what shall we do?" the servant asked.

ESV: When the servant of the man of God rose early in the morning and went out, behold, an army with horses and chariots was all around the city. And the servant said, "Alas, my master! What shall we do?"

NRSV: When an attendant of the man of God rose early in the morning and went out, an army with horses and chariots was all around the city. His servant said, "Alas, master! What shall we do?"

REB: When the attendant of the man of God rose and went out early next morning, he saw a force with horses and chariots surrounding the town. “Oh, master,” he said, “which way are we to turn?”

NKJV: And when the servant of the man of God arose early and went out, there was an army, surrounding the city with horses and chariots. And his servant said to him, "Alas, my master! What shall we do?"

KJV: And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

NLT: When the servant of the man of God got up early the next morning and went outside, there were troops, horses, and chariots everywhere. "Ah, my lord, what will we do now?" he cried out to Elisha.

GNB: Early the next morning Elisha's servant got up, went out of the house, and saw the Syrian troops with their horses and chariots surrounding the town. He went back to Elisha and exclaimed, “We are doomed, sir! What shall we do?”

ERV: Elisha’s servant got up early that morning. When he went outside, he saw an army with horses and chariots all around the city. The servant said to Elisha, “Oh, my master, what can we do?”

BBE: Now the servant of the man of God, having got up early and gone out, saw an army with horses and carriages of war all round the town. And the servant said to him, O my master, what are we to do?

MSG: Early in the morning a servant of the Holy Man got up and went out. Surprise! Horses and chariots surrounding the city! The young man exclaimed, "Oh, master! What shall we do?"

CEV: When Elisha's servant got up the next morning, he saw that Syrian troops had the town surrounded. "Sir, what are we going to do?" he asked.

CEVUK: When Elisha's servant got up the next morning, he saw that Syrian troops had the town surrounded. “Sir, what are we going to do?” he asked.

GWV: When the servant of the man of God got up in the morning and went outside, he saw troops, horses, and chariots surrounding the city. Elisha’s servant asked, "Master, what should we do?"


NET [draft] ITL: The prophet’s <0430> <0376> attendant <08334> got up <06965> early <07925> in the morning. When he went outside <03318> there was an army <02428> surrounding <05437> the city <05892>, along with horses <05483> and chariots <07393>. He said <0559> to <0413> Elisha, “Oh <0162> no, my master <0113>! What <0349> will we do <06213>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 6 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran