Assamese: যিহূদা তেওঁৰ ভাইসকলৰ মাজত শক্তিশালী আছিল, আৰু নেতা তেওঁৰ পৰাই হ’ল; কিন্তু জ্যেষ্ঠাধিকাৰ যোচেফৰ হ’ল।
AYT: Meskipun Yehuda melebihi saudara-saudaranya, bahkan dari dialah muncul seorang raja, tetapi hak kesulungan ada pada Yusuf.
Bengali: কারণ যিহূদা নিজের ভাইদের মধ্যে শক্তিশালী হল এবং তাঁর থেকেই নেতা সৃষ্টি হয়েছিল, কিন্তু বড় ছেলের অধিকার যোষেফের হল।
Gujarati: યહૂદા પોતાના ભાઈઓ કરતાં પરાક્રમી થયો અને તેના વંશમાંથી આગેવાન આવશે. પણ જયેષ્ઠપણાનો હક તો યૂસફનો જ રહ્યો.
Hindi: यघपि यहूदा अपने भाईयों पर प्रबल हो गया, और प्रधान उसके वंश से हुआ परन्तु जेठे का अधिकार यूसुफ का था (।इब्रा 7:14)
Kannada: ಆದರೆ ಯೆಹೂದನು ಎಲ್ಲಾ ಸಹೋದರರಲ್ಲಿ ಬಲಿಷ್ಠನಾದುದರಿಂದಲೂ, ರಾಜಾಧಿಕಾರವು ಇವನ ಕುಲಕ್ಕೆ ಬಂದುದರಿಂದಲೂ ಯೋಸೇಫನು ವಂಶಾವಳಿಯ ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗನೆಂದು ಲಿಖಿತವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗನಿಗೆ ಸಿಕ್ಕತಕ್ಕ ಪಾಲು ಅವನಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿತು.
Marathi: यहूदा आपल्या भावांपेक्षा पराक्रमी होता आणि पुढारीपण त्याच्यापासून आले. पण ज्येष्ठपणाचे अधिकार योसेफाला मिळाले होते.
Odiya: କାରଣ ଯିହୂଦା ଆପଣା ଭ୍ରାତୃଗଣ ଅପେକ୍ଷା ପରାକ୍ରମୀ ହେଲା ଓ ତାହାଠାରୁ ଅଧିପତି ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲେ; ମାତ୍ର ଜ୍ୟେଷ୍ଠାଧିକାର ଯୋଷେଫର ହେଲା;
Punjabi: ਯਹੂਦਾਹ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨਾਲੋਂ ਬਲਵਾਨ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਪ੍ਰਧਾਨ ਨਿੱਕਲਿਆ ਪਰ ਜੇਠਾ ਹੋਣ ਦਾ ਹੱਕ ਯੂਸੁਫ਼ ਦਾ ਸੀ
Tamil: யூதா தன்னுடைய சகோதரர்களிலே பலவானாக இருந்ததால் தலைமைத்துவம் அவனுடைய சந்ததியில் உண்டானது; ஆகிலும் மூத்தமகன் என்கிற பிறப்புரிமை யோசேப்பிற்குரியதாக மாறினது.
Telugu: తన సోదరులందరికంటే యూదా ప్రముఖుడు. యూదా వంశంలోనుండే పరిపాలకుడు రానున్నాడు. అయినా ప్రథమ సంతానపు జన్మహక్కు యోసేపు పరమయింది.
NETBible: Though Judah was the strongest among his brothers and a leader descended from him, the right of the firstborn belonged to Joseph.)
NASB: Though Judah prevailed over his brothers, and from him came the leader, yet the birthright belonged to Joseph),
HCSB: Although Judah became strong among his brothers and a ruler came from him, the birthright was given to Joseph.
LEB: Even though Judah was more prominent than his brothers and the prince was to come from him, Joseph received the rights as firstborn.)
NIV: and though Judah was the strongest of his brothers and a ruler came from him, the rights of the firstborn belonged to Joseph)—
ESV: though Judah became strong among his brothers and a chief came from him, yet the birthright belonged to Joseph),
NRSV: though Judah became prominent among his brothers and a ruler came from him, yet the birthright belonged to Joseph.)
REB: Judah held the leading place among his brothers because he fathered a ruler, and the status of the eldest was his, not Joseph's.)
NKJV: yet Judah prevailed over his brothers, and from him came a ruler, although the birthright was Joseph’s––
KJV: For Judah prevailed above his brethren, and of him [came] the chief ruler; but the birthright [was] Joseph’s:)
NLT: It was the descendants of Judah that became the most powerful tribe and provided a ruler for the nation, but the birthright belonged to Joseph.
GNB: It was the tribe of Judah, however, that became the strongest and provided a ruler for all the tribes.)
ERV: (5:1)
BBE: Though Judah became stronger than his brothers, and from him came the ruler, the birthright was Joseph’s:)
MSG: And even though Judah became the strongest of his brothers and King David eventually came from that family, the firstborn rights stayed with Joseph.
CEV: even though it was the Judah tribe that became the most powerful and produced a leader.
CEVUK: even though it was the Judah tribe that became the most powerful and produced a leader.
GWV: Even though Judah was more prominent than his brothers and the prince was to come from him, Joseph received the rights as firstborn.)
NET [draft] ITL: Though <03588> Judah <03063> was the strongest <01396> among his brothers <0251> and a leader <05057> descended from <04480> him, the right of the firstborn <01062> belonged to Joseph <03130>.)