Assamese: তাৰ পাছত তেওঁ নিজৰ পুত্ৰ চলোমনক মাতিলে আৰু ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ বাবে এটা গৃহ সাজিবলৈ তেওঁক আজ্ঞা দিলে।
AYT: Kemudian, Daud memanggil Salomo, anaknya, dan memerintahkannya untuk membangun Bait TUHAN, Allah Israel.
Bengali: তারপর তিনি তাঁর ছেলে শলোমনকে ডেকে তাঁর উপর ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভুর জন্য একটা ঘর তৈরীর ভার দিলেন।
Gujarati: પછી તેણે પોતાના પુત્ર સુલેમાનને બોલાવ્યો અને ઇઝરાયલના ઈશ્વર યહોવાહના ભક્તિસ્થાન બાંધવા માટે તેને આજ્ઞા આપી.
Hindi: फिर उसने अपने पुत्र सुलैमान को बुलाकर इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के लिये भवन बनाने की आज्ञा दी।
Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಅವನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಸೊಲೊಮೋನನನ್ನು ಕರೆಯಿಸಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರ ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಬೇಕೆಂದು ಅವನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
Marathi: मग त्याने आपला मुलगा शलमोन याला बोलावले. इस्राएलचा देव परमेश्वर याच्यासाठी घर बांधण्याची त्याने त्याला आज्ञा दिली.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଦାଉଦ ଆପଣା ପୁତ୍ର ଶଲୋମନଙ୍କୁ ଡକାଇ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ।
Punjabi: ਫਿਰ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ, ਕਿ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਭਵਨ ਬਣਾਵੇ ।
Tamil: அவன் தன்னுடைய மகனாகிய சாலொமோனை அழைத்து, இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு ஆலயத்தைக் கட்டுவதற்காக அவனுக்குக் கட்டளைகொடுத்து,
Telugu: తరువాత అతడు తన కొడుకు సొలొమోనును పిలిపించి, ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడు యెహోవాకు ఒక మందిరం కట్టాలని అతనికి ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.
NETBible: He summoned his son Solomon and charged him to build a temple for the
NASB: Then he called for his son Solomon, and charged him to build a house for the LORD God of Israel.
HCSB: Then he summoned his son Solomon and instructed him to build a house for the LORD God of Israel.
LEB: He summoned his son Solomon and commanded him to build a temple for the LORD God of Israel.
NIV: Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.
ESV: Then he called for Solomon his son and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.
NRSV: Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.
REB: He sent for Solomon his son and charged him with building a house for the LORD the God of Israel.
NKJV: Then he called for his son Solomon, and charged him to build a house for the LORD God of Israel.
KJV: Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
NLT: Then David sent for his son Solomon and instructed him to build a Temple for the LORD, the God of Israel.
GNB: He sent for his son Solomon and commanded him to build a temple for the LORD, the God of Israel.
ERV: Then David called for his son Solomon and told him to build the Temple for the LORD, the God of Israel.
BBE: Then he sent for his son Solomon, and gave him orders for the building of a house for the Lord, the God of Israel.
MSG: Then he called in Solomon his son and commanded him to build a sanctuary for the GOD of Israel.
CEV: David sent for his son Solomon and told him to build a temple for the LORD God of Israel.
CEVUK: David sent for his son Solomon and told him to build a temple for the Lord God of Israel.
GWV: He summoned his son Solomon and commanded him to build a temple for the LORD God of Israel.
NET [draft] ITL: He summoned <07121> his son <01121> Solomon <08010> and charged <06680> him to build <01129> a temple <01004> for the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>.