Assamese: এই কাৰ্য পাপৰ কাৰণ হ’ল, কিয়নো লোকসকলে সেই দুই প্ৰতিমাৰ আগত সেৱা কৰিবলৈ দানলৈকে বা আনটো ঠাইলৈ অহা-যোৱা কৰিবলৈ ধৰিলে।
AYT: Hal itu menjadikan mereka berdosa, sebab orang-orang pergi ke hadapan yang satu dan juga ke Dan.
Bengali: তাই লোকেরা পূজা করবার জন্য দান পর্যন্তও যেতে লাগল। এই ব্যাপারটা তাদের পাপের কারণ হয়ে দাঁড়াল।
Gujarati: તેથી આ કાર્ય પાપરૂપ થઈ પડ્યું. લોકો બેમાંથી એકની પૂજા કરવા માટે દાન સુધી જતા હતા.
Hindi: और यह बात पाप का कारण हुई; क्योंकि लोग उनमें से एक के सामने दण्डवत करने को दान तक जाने लगे।
Kannada: ಇದು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಯಿತು. ಜನರು ಈ ಎರಡನೆಯ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಮೆರವಣಿಗೆಯಾಗಿ ದಾನಿಗೆ ಒಯ್ದರು.
Marathi: पण त्याने हे मोठे पाप केले होते. इसाएलाचे लोक बेथेल आणि दान येथे वासरांच्या पूजेसाठी जाऊ लागले. पण हेही मोठेच पाप होते.
Odiya: ଏହି କର୍ମ ପାପର କାରଣ ହେଲା; କାରଣ ଲୋକମାନେ ଗୋଟିକର ପୂଜା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦାନ୍ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁଦ୍ଧା ଗଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਇਹ ਕੰਮ ਇੱਕ ਪਾਪ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਲੋਕ ਦਾਨ ਤੱਕ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਲਈ ਗਏ ।
Tamil: இந்தக் காரியம் பாவமாக மாறினது; மக்கள் இந்த கன்றுக்குட்டிக்காகத் தாண்வரை போவார்கள்.
Telugu: కాబట్టి ఈ పని, దోషం అయింది. ఈ రెంటిలో ఒకదానిని పూజించడానికి ప్రజలు దాను వరకు వెళ్ళసాగారు.
NETBible: This caused Israel to sin; the people went to Bethel and Dan to worship the calves.
NASB: Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.
HCSB: This led to sin; the people walked in procession before one of the calves all the way to Dan.
LEB: Worshiping them became Israel’s sin. The people went as far as Dan to worship the one calf.
NIV: And this thing became a sin; the people went even as far as Dan to worship the one there.
ESV: Then this thing became a sin, for the people went as far as Dan to be before one.
NRSV: And this thing became a sin, for the people went to worship before the one at Bethel and before the other as far as Dan.
REB: and this thing became a sin in Israel; the people went to Bethel to worship the one, and all the way to Dan to worship the other.
NKJV: Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.
KJV: And this thing became a sin: for the people went [to worship] before the one, [even] unto Dan.
NLT: This became a great sin, for the people worshiped them, traveling even as far as Dan.
GNB: And so the people sinned, going to worship in Bethel and in Dan.
ERV: What a terrible sin this was, because the Israelites started going to the cities of Dan and Bethel to worship the calves.
BBE: And this became a sin in Israel; for the people went to give worship to the one at Beth-el, and to the other at Dan.
MSG: This was blatant sin. Think of it--people traveling all the way to Dan to worship a calf!
CEV: (12:29)
CEVUK: (12:29)
GWV: Worshiping them became Israel’s sin. The people went as far as Dan to worship the one calf.
NET [draft] ITL: This <02088> caused <01961> Israel to sin <02403>; the people <05971> went <01980> to Bethel and Dan <01835> to worship the calves.