Assamese: মোৰ ভাইসকল, মই ক্লোয়ীৰ ঘৰৰ লোক সকলৰ পৰা শুনিবলৈ পাইছো যে, আপোনালোকৰ মাজত নানা বাক-বিতণ্ডা হৈ আছে।
AYT: Sebab, telah diberitahukan kepadaku mengenai kamu, Saudara-saudaraku, keluarga Kloe, bahwa ada pertengkaran di antara kamu.
Bengali: কারণ, হে আমার ভাইয়েরা, আমি ক্লোয়ীর পরিবারের লোকেদের কাছ থেকে তোমাদের বিষয়ে খবর পেয়েছি যে, তোমাদের মধ্যে বিবাদ (দলাদলি) আছে ।
Gujarati: મારા ભાઈઓ, આ એટલા માટે કહું છું કે તમારા સંબંધી ક્લોએના ઘરનાં માણસો તરફથી મને ખબર મળી છે કે તમારામાં વાદવિવાદ પડયા છે.
Hindi: क्योंकि हे मेरे भाइयों, खलोए के घराने के लोगों ने मुझे तुम्हारे विषय में बताया है, कि तुम में झगड़े हो रहे हैं।
Kannada: ಯಾಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯಗಳು ಜಗಳಗಳುಂಟೆಂದು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಖ್ಲೋಯೆಯ ಜನರಿಂದ ನನಗೆ ತಿಳಿದು ಬಂದಿತು.
Malayalam: സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പിണക്കം ഉണ്ടെന്ന് ക്ലോവയുടെ ആളുകൾ എനിക്ക് അറിവ് നൽകിയിരിക്കുന്നു.
Marathi: कारण माझ्या बंधूनो ख्लोवेच्या माणसाकडून मला असे कळविण्यात आले की, तुमच्यात भांडणे आहेत.
Odiya: କାରଣ, ହେ ମୋହର ଭାଇମାନେ, ଖ୍ଳୟୀଙ୍କ ପରିଜନଙ୍କଠାରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ମୋ' ନିକଟରେ ଏହା ପ୍ରକାଶ ପାଇଅଛି ଯେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାଦବିବାଦ ଅଛି ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾਵੋ, ਕਲੋਏ ਦੇ ਘਰ ਦਿਆਂ ਕੋਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਝਗੜੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: ஏனென்றால், என் சகோதரர்களே, உங்களுக்குள்ளே வாக்குவாதங்கள் உண்டென்று குலோவேயாளின் குடும்பத்தாரால் உங்களைக்குறித்து எனக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
Telugu: సోదరులారా, మీలో కలహాలు ఉన్నాయని క్లోయె ఇంటివారి ద్వారా తెలిసింది.
Urdu: क्यूँकि ऐ भाइयों! तुम्हारे ज़रिए मुझे ख़लोए के घर वालों से मा'लूम हुआ कि तुम में झगड़े हो रहे हैं।
NETBible: For members of Chloe’s household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.
NASB: For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.
HCSB: For it has been reported to me about you, my brothers, by members of Chloe's household, that there are quarrels among you.
LEB: For it has been made clear to me concerning you, my brothers, by _Chloe’s people_ , that there are quarrels among you.
NIV: My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
ESV: For it has been reported to me by Chloe's people that there is quarreling among you, my brothers.
NRSV: For it has been reported to me by Chloe’s people that there are quarrels among you, my brothers and sisters.
REB: My friends, it has been brought to my notice by Chloe's people that there are quarrels among you.
NKJV: For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household , that there are contentions among you.
KJV: For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them [which are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
NLT: For some members of Chloe’s household have told me about your arguments, dear brothers and sisters.
GNB: For some people from Chloe's family have told me quite plainly, my friends, that there are quarrels among you.
ERV: My brothers and sisters, some members of Chloe’s family told me that there are arguments among you.
EVD: My brothers and sisters, some people from Chloe’s family told me about you. I heard that there are arguments among you.
BBE: Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers.
MSG: I bring this up because some from Chloe's family brought a most disturbing report to my attention--that you're fighting among yourselves!
Phillips NT: For I know, from what some of Chloe's people have told me, that you are each making different claims
CEV: Several people from Chloe's family have already reported to me that you keep arguing with each other.
CEVUK: Several people from Chloe's family have already reported to me that you keep arguing with each other.
GWV: Brothers and sisters, some people from Chloe’s family have made it clear to me that you are quarreling among yourselves.
NET [draft] ITL: For <1063> members of <5259> Chloe’s household <5514> have made <1213> it clear <1213> to me <3427>, my <3450> brothers and sisters <80>, that <3754> there are <1510> quarrels <2054> among <1722> you <5213>.