Bible 2 India Mobile
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Chronicles 5 : 9 >> 

REB: Eastwards they occupied territory as far as the edge of the desert which stretches from the river Euphrates, for they had large numbers of cattle in Gilead.


AYT: Mereka tinggal di sebelah timur sampai tepi padang gurun, mulai dari Sungai Efrat, sebab ternak mereka bertambah banyak di tanah Gilead.



Assamese: আৰু তেওঁলোক পূবদিশে ফৰাৎ নদীৰ পৰা মৰুপ্রান্তৰ কাষলৈকে বাস কৰিছিল, কাৰণ গিলিয়দ দেশত তেওঁলোকৰ পশুবোৰ বৃদ্ধি হৈছিল।

Bengali: আর পূর্বদিকের ফরাৎ নদী থেকে [বিস্তৃত] মরু এলাকার প্রবেশস্থান পর্যন্ত বাস করত; কারণ গিলিয়দ দেশে তাদের পশুপালের সংখ্যা বেড়ে গিয়েছিল।

Gujarati: પૂર્વ દિશામાં ફ્રાત નદીથી અરણ્યની સરહદ સુધી તેમનો વિસ્તાર હતો. કેમ કે ગિલ્યાદ દેશમાં તેઓના પશુઓની સંખ્યા ઘણી હતી.

Hindi: और पूर्व ओर वह उस जंगल के सिवाने तक रहा जो परात महानद तक पहुँचाता है, क्‍योंकि उनके पशु गिलाद देश में बढ़ गए थे।

Kannada: ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯೂಫ್ರೇಟೀಸ್ ನದಿಯ ಈಚೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅರಣ್ಯವು ಇವರ ಮೇರೆ. ಇವರಿಗೆ ಗಿಲ್ಯಾದ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ದನ ಕುರಿಹಿಂಡುಗಳಿದ್ದವು.

Marathi: फरात नदीच्या जवळ अगदी पूर्वेला वाळवंटाच्या कडेपर्यंत त्यांनी वस्ती केली होती. कारण गिलाद प्रांतात त्यांच्या गुरेढोरांची फार वाढ झाली होती.

Odiya: ପୁଣି, ପୂର୍ବଦିଗରେ ସେ ଫରାତ୍‍ ନଦୀଠାରୁ ପ୍ରାନ୍ତର-ପ୍ରବେଶ-ସ୍ଥାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବାସ କଲା; କାରଣ ଗିଲିୟଦ ଦେଶରେ ସେମାନଙ୍କ ପଶୁଗଣ ବୃଦ୍ଧି ପାଇଥିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਚੜਦੇ ਪਾਸੇ ਫਰਾਤ ਦਰਿਆ ਤੋਂ ਉਜਾੜ ਦੇ ਰਸਤੇ ਤੱਕ ਵੱਸਦਾ ਸੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਸ਼ੂ ਗਿਲਆਦ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਵਧ ਗਏ ਸਨ

Tamil: கிழக்கே ஐபிராத்து நதிதொடங்கி வனாந்திரத்தின் எல்லைவரை அவர்கள் தங்கியிருந்தார்கள்; அவர்களுடைய ஆடுமாடுகள் கீலேயாத்தேசத்தில் மிகுதியானது.

Telugu: వాళ్ళ పశువులు గిలాదు దేశంలో అతి విస్తారమయ్యాయి. కాబట్టి వాళ్ళు తూర్పున యూఫ్రటీసు నది దగ్గరనుండి అరణ్యపు సరిహద్దుల వరకూ నివాసాలు ఏర్పరచుకున్నారు.


NETBible: In the east they settled as far as the entrance to the desert that stretches to the Euphrates River, for their cattle had increased in numbers in the land of Gilead.

NASB: To the east he settled as far as the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle had increased in the land of Gilead.

HCSB: They also settled in the east as far as the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their herds had increased in the land of Gilead.

LEB: Some of them lived eastward as far as the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because they had so much livestock in Gilead.

NIV: To the east they occupied the land up to the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in Gilead.

ESV: He also lived to the east as far as the entrance of the desert this side of the Euphrates, because their livestock had multiplied in the land of Gilead.

NRSV: He also lived to the east as far as the beginning of the desert this side of the Euphrates, because their cattle had multiplied in the land of Gilead.

NKJV: Eastward they settled as far as the entrance of the wilderness this side of the River Euphrates, because their cattle had multiplied in the land of Gilead.

KJV: And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

NLT: And since they had so many cattle in the land of Gilead, they spread eastward toward the edge of the desert that stretches to the Euphrates River.

GNB: They had large herds in the land of Gilead, and so they occupied the land as far east as the desert that stretches all the way to the Euphrates River.

ERV: Bela’s people lived to the east as far as the edge of the desert, near the Euphrates River. They lived there because they had many cattle in the land of Gilead.

BBE: And to the east his limits went as far as the starting point of the waste land, ending at the river Euphrates, because their cattle were increased in number in the land of Gilead.

MSG: His family occupied the land up to the edge of the desert that goes all the way to the Euphrates River, since their growing herds of livestock spilled out of Gilead.

CEV: and as far east as the desert just west of the Euphrates River. They needed this much land because they owned too many cattle to keep them all in Gilead.

CEVUK: and as far east as the desert just west of the River Euphrates. They needed this much land because they owned too many cattle to keep them all in Gilead.

GWV: Some of them lived eastward as far as the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because they had so much livestock in Gilead.


NET [draft] ITL: In the east <04217> they settled <03427> as far <05704> as the entrance <0935> to the desert <04057> that stretches to <04480> the Euphrates <06578> River <05104>, for <03588> their cattle <04735> had increased <07235> in numbers in the land <0776> of Gilead <01568>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Chronicles 5 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran