Bible 2 India Mobile
[VER] : [PHILLIPS]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 15 : 5 >> 

Phillips NT: May the God who inspires men to endure, and gives them constant encouragement, give you a mind united with one another in your common loyalty to Christ Jesus.


AYT: Semoga Allah, sumber kesabaran dan penghiburan memberimu anugerah untuk dapat hidup dalam kesehatian satu sama lain sesuai dengan Yesus Kristus,



Assamese: এতিয়া যি জন ধৈৰ্য্য আৰু শান্ত্বনাৰ ঈশ্বৰ, তেওঁ আপোনালোকক খ্ৰীষ্ট যীচুৰ মত অনুসাৰে এক মন হবলৈ সাহায্য প্ৰদান কৰক;

Bengali: এখন ধৈর্য্যের ও সান্তনার ঈশ্বর তোমাদের এমন মন দিন যাতে তোমরা খ্রীষ্ট যীশুর মত একে অন্যের সঙ্গে তোমরা একমন হও,

Gujarati: તમે એક ચિત્તે તથા એક અવાજે, ઈશ્વરનો, એટલે આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના પિતાનો મહિમા પ્રગટ કરો.

Hindi: धीरज, और प्रोत्साहन का दाता परमेश्‍वर तुम्हें यह वरदान दे, कि मसीह यीशु के अनुसार आपस में एक मन रहो।

Kannada: ಆ ಸ್ಥಿರಚಿತ್ತವನ್ನೂ, ಆದರಣೆಯನ್ನೂ ಕೊಡುವ ದೇವರು ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ.

Malayalam: എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഐകമത്യപ്പെട്ട്, നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പിതാവായ ദൈവത്തെ ഏകമനസ്സോടെ ഒരു വായിനാൽ മഹത്വീകരിക്കേണ്ടതിന്നു

Marathi: आता, जो धीर व उत्तेजन देतो, तो देव तुम्हाला असे देवो की, तुम्ही ख्रिस्त येशूप्रमाणे एकमेकांशी एकमनाचे व्हावे;

Odiya: ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଓ ସାନ୍ତ୍ୱନାଦାତା ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁରୂପରେ ପରସ୍ପର ଏକମନା ହେବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ,

Punjabi: ਅਤੇ ਧੀਰਜ ਅਤੇ ਦਿਲਾਸੇ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਬਖ਼ਸ਼ੇ ਜੋ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਆਪੋ ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਰੱਖੋ ।

Tamil: நீங்கள் ஒருமனப்பட்டு நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் பிதாவாகிய தேவனை ஒரே வாயினால் மகிமைப்படுத்துவதற்காக,

Telugu: మీరు ఒకే మనసుతో ఏక స్వరంతో అందరూ కలిసి, మన ప్రభు యేసు క్రీస్తు తండ్రి అయిన దేవుణ్ణి మహిమ పరచడానికి,

Urdu: और ख़ुदा सब्र और तसल्ली का चश्मा तुम को ये तौफ़ीक दे कि मसीह ईसा' के मुताबिक़ आपस में एक दिल रहो।


NETBible: Now may the God of endurance and comfort give you unity with one another in accordance with Christ Jesus,

NASB: Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,

HCSB: Now may the God of endurance and encouragement grant you agreement with one another, according to Christ Jesus,

LEB: Now may the God of patient endurance and of encouragement grant you _to be in agreement_ with one another, in accordance with Christ Jesus,

NIV: May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus,

ESV: May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus,

NRSV: May the God of steadfastness and encouragement grant you to live in harmony with one another, in accordance with Christ Jesus,

REB: And may God, the source of all perseverance and all encouragement, grant that you may agree with one another after the manner of Christ Jesus,

NKJV: Now may the God of patience and comfort grant you to be like–minded toward one another, according to Christ Jesus,

KJV: Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

NLT: May God, who gives this patience and encouragement, help you live in complete harmony with each other––each with the attitude of Christ Jesus toward the other.

GNB: And may God, the source of patience and encouragement, enable you to have the same point of view among yourselves by following the example of Christ Jesus,

ERV: All patience and encouragement come from God. And I pray that God will help you all agree with each other, as Christ Jesus wants.

EVD: Patience and strength come from God. And I pray that God will help you all agree together the way Christ Jesus wants.

BBE: Now may the God who gives comfort and strength in waiting make you of the same mind with one another in harmony with Christ Jesus:

MSG: May our dependably steady and warmly personal God develop maturity in you so that you get along with each other as well as Jesus gets along with us all.

CEV: God is the one who makes us patient and cheerful. I pray that he will help you live at peace with each other, as you follow Christ.

CEVUK: God is the one who makes us patient and cheerful. I pray that he will help you live at peace with each other, as you follow Christ.

GWV: May God, who gives you this endurance and encouragement, allow you to live in harmony with each other by following the example of Christ Jesus.


NET [draft] ITL: Now <1161> may the God <2316> of endurance <5281> and <2532> comfort <3874> give <1325> you <5213> unity <5426> with <1722> one another <240> in accordance with <2596> Christ <5547> Jesus <2424>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 15 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran