Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 9 : 4 >> 

NIV: For as in the day of Midian’s defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.


AYT: (9-3) Sebab, kuk yang ditanggungnya dan kayu pikulan di bahunya, yaitu tongkat para penindas mereka, telah Engkau patahkan seperti pada zaman orang Midian.



Assamese: কাৰণ তুমি মিদিয়নৰ সময়ত কৰা দৰে, তেওঁৰ ভাৰ স্বৰূপ যুৱলি, তেওঁৰ কান্ধৰ কানমাৰি, আৰু তেওঁৰ উপদ্ৰৱকাৰী দণ্ড ভাঙি পেলালা।

Bengali: কারণ তুমি তাঁর ভারের যোঁয়ালি, তাঁর কাঁধের বাঁক, তাঁর অত্যাচারকারী লাঠি ভেঙ্গে ফেলেছেন, যেমন মিদিয়নের দিনে করেছিলে।

Gujarati: કેમ કે મિદ્યાનને દિવસે થયું તે પ્રમાણે તેઓ ભારની ઝૂંસરીને, તેઓના ખભા પરની કાઠીને, તેઓના પર જુલમ કરનારની લાકડીને તેં ભાંગી નાખી છે.

Hindi: क्‍योंकि तूने उसकी गर्दन पर के भारी जूए और उसके बहँगे के बाँस, उस पर अंधेर करनेवाले की लाठी, इन सभों को ऐसा तोड़ दिया है जैसे मिद्यानियों के दिन में किया था।

Kannada: ಅವರಿಗೆ ಭಾರವಾದ ನೊಗವನ್ನೂ, ಬೆನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆದ ಕೋಲನ್ನೂ, ಬಿಟ್ಟೀ ಹಿಡಿದವನ ದೊಣ್ಣೆಯನ್ನೂ ಮಿದ್ಯಾನಿನ ನಾಶನದ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮುರಿದುಬಿಟ್ಟಂತೆ ಮುರಿದು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀ.

Marathi: असे का? कारण तू त्यांचा मोठा भार उतरवशील. त्यांच्या पाठीवरील जोखड काढून घेशील, तुझ्या लोकांना शिक्षा करण्यासाठी शत्रू वापरीत असलेली छडी तू काढून घेशील. तू मिद्यानचा पराभव केलास त्या वेळेप्रमाणेच ही स्थिती असेल.

Odiya: କାରଣ ମିଦୀୟନର ଦିନରେ ଯେପରି, ସେପରି ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ଭାର ସ୍ୱରୂପ ଯୁଆଳି ଓ ତାହାର ସ୍କନ୍ଧସ୍ଥିତ ବାହୁଙ୍ଗି, ତାହାର ଉପଦ୍ରବକାରୀର ଦଣ୍ଡ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଅଛ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਉਸ ਦੇ ਭਾਰੇ ਜੂਲੇ ਨੂੰ, ਉਸ ਦੇ ਮੋਢੇ ਦੀ ਲਾਠੀ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਤਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਸੋਟੀ ਨੂੰ, ਤੂੰ ਟੁੱਕੜੇ-ਟੁੱਕੜੇ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਮਿਦਯਾਨ ਦੇ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ।

Tamil: மீதியானியரின் நாளில் நடந்ததுபோல, அவர்கள் சுமந்த நுகத்தடியையும், அவர்களுடைய தோளின்மேலிருந்த மரத்துண்டையும், அவர்கள் ஆளோட்டியின் கோலையும் முறித்துப்போட்டீர்.

Telugu: మిద్యాను దినాన జరిగినట్టు అతని బరువైన కాడిని నువ్వు విరిచావు. అతని మెడ మీద ఉన్న దుంగను, అతణ్ణి తోలే వాడి కొరడాలను విరగగొట్టావు.


NETBible: For their oppressive yoke and the club that strikes their shoulders, the cudgel the oppressor uses on them, you have shattered, as in the day of Midian’s defeat.

NASB: For You shall break the yoke of their burden and the staff on their shoulders, The rod of their oppressor, as at the battle of Midian.

HCSB: For You have shattered their burdensome yoke and the rod on their shoulders, the staff of their oppressor, just as You did on the day of Midian.

LEB: You will break the yoke that burdens them, the bar that is across their shoulders, and the stick used by their oppressor, as you did in the battle against Midian.

ESV: For the yoke of his burden, and the staff for his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as on the day of Midian.

NRSV: For the yoke of their burden, and the bar across their shoulders, the rod of their oppressor, you have broken as on the day of Midian.

REB: For you have broken the yoke that burdened them, the rod laid on their shoulders, the driver's goad, as on the day of Midian's defeat.

NKJV: For You have broken the yoke of his burden And the staff of his shoulder, The rod of his oppressor, As in the day of Midian.

KJV: For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.

NLT: For God will break the chains that bind his people and the whip that scourges them, just as he did when he destroyed the army of Midian with Gideon’s little band.

GNB: For you have broken the yoke that burdened them and the rod that beat their shoulders. You have defeated the nation that oppressed and exploited your people, just as you defeated the army of Midian long ago.

ERV: That will happen because you will lift the heavy yoke off their shoulders and take away their heavy burden. You will take away the rod that the enemy used to punish your people, as you did when you defeated Midian.

BBE: For by your hand the yoke on his neck and the rod on his back, even the rod of his cruel master, have been broken, as in the day of Midian.

MSG: The abuse of oppressors and cruelty of tyrants--all their whips and cudgels and curses--Is gone, done away with, a deliverance as surprising and sudden as Gideon's old victory over Midian.

CEV: You have broken the power of those who abused and enslaved your people. You have rescued them just as you saved your people from Midian.

CEVUK: You have broken the power of those who abused and enslaved your people. You have rescued them just as you saved your people from Midian.

GWV: You will break the yoke that burdens them, the bar that is across their shoulders, and the stick used by their oppressor, as you did in the battle against Midian.


NET [draft] ITL: For <03588> their oppressive <05448> yoke <05923> and the club <04294> that strikes their shoulders <07926>, the cudgel <07626> the oppressor <05065> uses on them, you have shattered <02865>, as in the day <03117> of Midian’s <04080> defeat.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 9 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran