Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 62 : 1 >> 

NIV: For Zion’s sake I will not keep silent, for Jerusalem’s sake I will not remain quiet, till her righteousness shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch.


AYT: Demi Sion, Aku tidak akan berdiam diri; dan demi Yerusalem, aku tidak akan diam sampai kebenarannya memancar seperti cahaya, dan keselamatannya seperti obor yang menyala.



Assamese: চিয়োনৰ বাবে মই নিজম দি নাথাকোঁ, আৰু যিৰূচালেমৰ বাবে মই নিৰৱে নাথাকোঁ, যেতিয়ালৈকে তেওঁৰ ধাৰ্মিকতা উজ্বলতাৰে আগোৱাই নাযায়, আৰু তেওঁৰ পৰিত্রাণ জ্বলি থকা প্ৰদীপৰ দৰে নহয়।

Bengali: সিয়োনের জন্য আমি চুপ করে থাকব না এবং যিরূশালেমের পক্ষে আমি ক্ষান্ত থাকব না, যে পর্যন্ত না তার ধার্মিকতা আলোর মত আর তার উদ্ধার জ্বলন্ত মশালের মত হয়ে দেখা দেয়।

Gujarati: જ્યાં સુધી સિયોનનું ન્યાયીપણું પ્રભાતનાં તેજની માફક અને યરુશાલેમનો ઉધ્ધાર સળગતી મશાલની જેમ પ્રકાશશે નહિ ત્યાં સુધી હું છાનો રહીશ નહિ અને હું વિશ્રામ લઈશ નહિ.

Hindi: सिय्‍योन के निमित्त मैं चुप न रहूँगा, और यरूशलेम के निमित्त मैं चैन न लूँगा, जब तक कि उसकी धार्मिकता प्रकाश के समान और उसका उद्धार जलती हुई मशाल के समान दिखाई न दे।

Kannada: ಚೀಯೋನಿನ ಧರ್ಮವು ಪ್ರಕಾಶಗೊಳ್ಳುವ ತನಕ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ರಕ್ಷಣೆಯು ದೀವಿಟಿಗೆಯಂತೆ ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುವವರೆಗೆ, ನಾನು ಮೌನವಾಗಿರದೆ ಚೀಯೋನಿನ ಹಿತವನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರುವೆನು; ಮೌನವಾಗಿರದೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಚಿಂತಿಸುತ್ತಿರುವೆನು.

Marathi: “मी सियोनेकरीता शांत राहणार नाही, आणि यरूशलेमकरीता तीचा चांगुलपणा तेजस्वी प्रकाशाप्रमाणे चमकेपर्यंत आणि तारण जळत्या मशालीप्रमाणे निघेपर्यंत मी गप्प बसणार नाही.”

Odiya: ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସିୟୋନର ଧର୍ମ ଦୀପ୍ତିର ନ୍ୟାୟ ଓ ତାହାର ପରିତ୍ରାଣ ଜ୍ୱଳନ୍ତ ପ୍ରଦୀପର ନ୍ୟାୟ ପ୍ରକଟ ନ ହୁଏ, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆମ୍ଭେ ତାହା ନିମନ୍ତେ ନୀରବ ହେବା ନାହିଁ ଓ ଯିରୂଶାଲମ ନିମନ୍ତେ ବିଶ୍ରାମ କରିବା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਸੀਯੋਨ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਮੈਂ ਚੁੱਪ ਨਹੀਂ ਰਹਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਮੈਂ ਚੈਨ ਨਾ ਲਵਾਂਗਾ, ਜਦ ਤੱਕ ਉਸ ਦਾ ਧਰਮ ਉਜਾਲੇ ਵਾਂਗੂੰ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਬਲਦੇ ਦੀਵੇ ਵਾਂਗੂੰ ਨਾ ਵਿਖਾਈ ਦੇਵੇ ।

Tamil: சீயோனுக்காகவும் எருசலேமுக்காகவும் நான் மவுனமாயிராமலும், அதின் நீதி பிரகாசத்தைப் போலவும், அதின் பாதுகாப்பு எரிகிற தீப்பந்தத்தைப்போலவும் வெளிப்படும்வரை அமராமலும் இருப்பேன்.

Telugu: సీయోను నీతి, సూర్యకాంతిలా కనబడే వరకూ దాని రక్షణ, దీపాలుగా వెలిగే వరకూ సీయోను పక్షంగా నేను మౌనంగా ఉండను. యెరూషలేము కోసం నేను ఊరుకోను.


NETBible: “For the sake of Zion I will not be silent; for the sake of Jerusalem I will not be quiet, until her vindication shines brightly and her deliverance burns like a torch.”

NASB: For Zion’s sake I will not keep silent, And for Jerusalem’s sake I will not keep quiet, Until her righteousness goes forth like brightness, And her salvation like a torch that is burning.

HCSB: I will not keep silent because of Zion, and I will not keep still because of Jerusalem until her righteousness shines like a bright light, and her salvation like a flaming torch.

LEB: For Zion’s sake I will not remain silent. For Jerusalem’s sake I will not rest, until its righteousness shines like the dawn and its salvation burns brightly like a torch.

ESV: For Zion's sake I will not keep silent, and for Jerusalem's sake I will not be quiet, until her righteousness goes forth as brightness, and her salvation as a burning torch.

NRSV: For Zion’s sake I will not keep silent, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her vindication shines out like the dawn, and her salvation like a burning torch.

REB: For Zion's sake I shall not keep silent, for Jerusalem's sake I shall not be quiet, until her victory shines forth like the sunrise, her deliverance like a blazing torch,

NKJV: For Zion’s sake I will not hold My peace, And for Jerusalem’s sake I will not rest, Until her righteousness goes forth as brightness, And her salvation as a lamp that burns.

KJV: For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp [that] burneth.

NLT: Because I love Zion, because my heart yearns for Jerusalem, I cannot remain silent. I will not stop praying for her until her righteousness shines like the dawn, and her salvation blazes like a burning torch.

GNB: I will speak out to encourage Jerusalem; I will not be silent until she is saved, And her victory shines like a torch in the night.

ERV: I love Zion, so I will continue to speak for her. I love Jerusalem, so I will not stop speaking. I will speak until goodness shines like a bright light, until salvation burns bright like a flame.

BBE: Because of Zion I will not keep quiet, and because of Jerusalem I will take no rest, till her righteousness goes out like the shining of the sun, and her salvation like a burning light.

MSG: Regarding Zion, I can't keep my mouth shut, regarding Jerusalem, I can't hold my tongue, Until her righteousness blazes down like the sun and her salvation flames up like a torch.

CEV: Jerusalem, I will speak up for your good. I will never be silent till you are safe and secure, sparkling like a flame.

CEVUK: Jerusalem, I will speak up for your good. I will never be silent till you are safe and secure, sparkling like a flame.

GWV: For Zion’s sake I will not remain silent. For Jerusalem’s sake I will not rest, until its righteousness shines like the dawn and its salvation burns brightly like a torch.


NET [draft] ITL: “For the sake <04616> of Zion <06726> I will not <03808> be silent <02814>; for the sake <04616> of Jerusalem <03389> I will not <03808> be quiet <08252>, until <05704> her vindication <06664> shines <03318> brightly <05051> and her deliverance <03444> burns <01197> like a torch <03940>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 62 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran