Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 55 : 12 >> 

NIV: You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.


AYT: "Sebab, kamu akan keluar dengan sukacita dan akan dihantarkan dengan damai. Gunung-gunung dan bukit-bukit akan menyambutmu dan bersorak-sorai di hadapanmu, dan semua pohon di padang akan bertepuk tangan.



Assamese: সেয়ে তোমালোক আনন্দেৰে বাহিৰ ওলাই যাবা, আৰু তোমালোকক শান্তিৰে নিয়া হব; পৰ্ব্বত আৰু পাহাৰবোৰে তোমালোকৰ আগত উচ্ছ-স্বৰে আনন্দ কৰিব, আৰু পথাৰত থকা গছবোৰে হাত তালি দিব ।

Bengali: কারণ তোমরা আনন্দের সঙ্গে বাইরে যাবে আর শান্তিতে তোমাদের নিয়ে যাওয়া হবে। পাহাড়-পর্বতগুলো তোমার সামনে জোরে জোরে গান গাইবে আর মাঠের সমস্ত গাছপালা হাততালি দেবে।

Gujarati: તમે આનંદસહિત નીકળી જશો અને શાંતિથી તમને દોરી જવામાં આવશે; તમારી આગળ પર્વતો તથા ટેકરીઓ હર્ષનાદ કરવા માંડશે અને ખેતરોનાં સર્વ વૃક્ષો તાળી પાડશે.

Hindi: “क्‍योंकि तुम आनन्‍द के साथ निकलोगे, और शान्‍ति के साथ पहुँचाए जाओगे; तुम्‍हारे आगे-आगे पहाड़ और पहाड़ियाँ गला खोलकर जयजयकार करेंगी, और मैदान के सब वृक्ष आनन्‍द के मारे ताली बजाएँगे।

Kannada: ನೀವು ಆನಂದಭರಿತರಾಗಿ ಹೊರಡುವಿರಿ, ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಮೆರವಣಿಗೆಯಾಗಿ ಬರುವಿರಿ; ಬೆಟ್ಟ ಗುಡ್ಡಗಳು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಜಯಘೋಷ ಮಾಡುವವು.

Marathi: कारण तुम्ही आनंदाने बाहेर जाल आणि शांतीने चालवले जाल; तुमच्यापुढे डोंगर आणि टेकड्या आनंदाने जयघोष करतील आणि शेतांतील सर्व झाडे आनंदाने टाळ्या वाजवतील.

Odiya: ଏଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆନନ୍ଦରେ ବାହାର ହୋଇ ଶାନ୍ତିରେ ଆଗେ ଆଗେ ନିଆଯିବ; ପର୍ବତ ଓ ଉପପର୍ବତଗଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଗାନ କରିବେ ଓ କ୍ଷେତ୍ରସ୍ଥ ବୃକ୍ଷସକଳ କରତାଳି ଦେବେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਨਿੱਕਲੋਗੇ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਤੋਰੇ ਜਾਓਗੇ, ਪਹਾੜ ਅਤੇ ਟਿੱਬੇ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਖੁਲ੍ਹ ਕੇ ਜੈਕਾਰੇ ਗਜਾਉਣਗੇ, ਅਤੇ ਖੇਤ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰੁੱਖ ਤਾੜੀਆਂ ਵਜਾਉਣਗੇ ।

Tamil: நீங்கள் மகிழ்ச்சியாகப் புறப்பட்டு, சமாதானமாகக் கொண்டுபோகப்படுவீர்கள்; மலைகளும் குன்றுகளும் உங்களுக்கு முன்பாகக் கெம்பீரமாக முழங்கி, வெளியின் மரங்களெல்லாம் கைகொட்டும்.

Telugu: మీరు సంతోషంగా వెళతారు. సమాధానంగా మిమ్ములను తీసుకు పోతారు. మీ ముందు పర్వతాలు, కొండలు, సంతోషంగా కేకలు వేస్తాయి. మైదానాల్లోని చెట్లన్నీ చప్పట్లు కొడతాయి.


NETBible: Indeed you will go out with joy; you will be led along in peace; the mountains and hills will give a joyful shout before you, and all the trees in the field will clap their hands.

NASB: "For you will go out with joy And be led forth with peace; The mountains and the hills will break forth into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.

HCSB: You will indeed go out with joy and be peacefully guided; the mountains and the hills will break into singing before you, and all the trees of the field will clap their hands.

LEB: You will go out with joy and be led out in peace. The mountains and the hills will break into songs of joy in your presence, and all the trees will clap their hands.

ESV: "For you shall go out in joy and be led forth in peace; the mountains and the hills before you shall break forth into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.

NRSV: For you shall go out in joy, and be led back in peace; the mountains and the hills before you shall burst into song, and all the trees of the field shall clap their hands.

REB: You will go out with joy and be led forth in peace. Before you mountains and hills will break into cries of joy, and all the trees in the countryside will clap their hands.

NKJV: "For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap their hands.

KJV: For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap [their] hands.

NLT: You will live in joy and peace. The mountains and hills will burst into song, and the trees of the field will clap their hands!

GNB: “You will leave Babylon with joy; you will be led out of the city in peace. The mountains and hills will burst into singing, and the trees will shout for joy.

ERV: “So you will go out from there with joy. You will be led out in peace. When you come to the mountains and hills, they will begin singing. All the trees in the fields will clap their hands.

BBE: For you will go out with joy, and be guided in peace: the mountains and the hills will make melody before you, and all the trees of the fields will make sounds of joy.

MSG: "So you'll go out in joy, you'll be led into a whole and complete life. The mountains and hills will lead the parade, bursting with song. All the trees of the forest will join the procession, exuberant with applause.

CEV: When you are set free, you will celebrate and travel home in peace. Mountains and hills will sing as you pass by, and trees will clap.

CEVUK: When you are set free, you will celebrate and travel home in peace. Mountains and hills will sing as you pass by, and trees will clap.

GWV: You will go out with joy and be led out in peace. The mountains and the hills will break into songs of joy in your presence, and all the trees will clap their hands.


NET [draft] ITL: Indeed <03588> you will go out <03318> with joy <08057>; you will be led <02986> along in peace <07965>; the mountains <02022> and hills <01389> will give <06476> a joyful shout <07440> before <06440> you, and all <03605> the trees <06086> in the field <07704> will clap <04222> their hands <03709>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 55 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran