Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 53 : 9 >> 

NIV: He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.


AYT: Kuburnya ditempatkan di antara orang fasik dan kematiannya di antara orang kaya meskipun dia tidak melakukan kekerasan dan tipu daya tidak ada dalam mulut-Nya.



Assamese: তেওঁলোকে অপৰাধীসকলৰ সৈতে তেওঁৰ মৈদাম স্থাপন কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰিলে, আৰু মৃত্যুত তেওঁ ধনৱানৰ সৈতে আছিল, তথাপি তেওঁ কোনো অত্যাচাৰ কৰা নাছিল, নাইবা তেওঁৰ মুখত কোনো প্রতাৰণাৰ কথা নাছিল ।

Bengali: তারা দুষ্টদের সঙ্গে তার কবর নির্ধারণ করল এবং মৃত্যুতে তিনি ধনবানের সঙ্গী হলেন, যদিও তিনি হিংস্রতা করেননি, আর তাঁর মুখে ছলনা ছিল না।

Gujarati: તેની કબર ગુનેગારોની સાથે ઠરાવેલી હતી, તેની મરણાવસ્થામાં તે ધનિકની સાથે હતો, તેમ છતાં તેણે કોઈ હિંસા કરી નહિ કે તેના મુખમાં કોઈ કપટ નહોતું.

Hindi: उसकी कब्र भी दुष्‍टों के संग ठहराई गई, और मृत्‍यु के समय वह धनवान का संगी हुआ, यद्यपि उसने किसी प्रकार का उपद्रव न किया था और उसके मुँह से कभी छल की बात नहीं निकली थी।

Kannada: ಅವನು ಯಾವ ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ಮಾಡದಿದ್ದರೂ, ಅವನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ವಂಚನೆಯು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಅವನು ಸತ್ತಾಗ ದುಷ್ಟರ ಮಧ್ಯೆ ಪುಷ್ಟರ ನಡುವೆ ಅವನನ್ನು ಹೂಣಿಟ್ಟರು.

Marathi: त्याची कबर गुन्हेगाराबरोबर करण्याचा त्यांचा बेत होता,त्याच्या मृत्यूनंतर त्याला श्रीमंताबरोबर पुरले. तरी त्याने काही हिंसा केली नव्हती किंवा त्याच्या मुखात काही कपट नव्हते.

Odiya: ପୁଣି, ସେ କୌଣସି ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ ନ କଲେ ହେଁ ଓ ତାହାଙ୍କ ମୁଖରେ କୌଣସି ଛଳ ନ ଥିଲେ ହେଁ ଲୋକମାନେ ଦୁଷ୍ଟଗଣର ସହିତ ତାହାଙ୍କର କବର ନିରୂପଣ କଲେ ଓ ମୃତ୍ୟୁରେ ସେ ଧନବାନର ସଙ୍ଗୀ ହେଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਦੀ ਕਬਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਠਹਿਰਾਈ ਗਈ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਵੇਲੇ ਉਹ ਧਨਵਾਨ ਦਾ ਸੰਗੀ ਹੋਇਆ, ਭਾਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਕਦੀ ਜ਼ੁਲਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਨਾ ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਛਲ ਸੀ ।

Tamil: துன்மார்க்கரோடே அவருடைய பிரேதக்குழியை நியமித்தார்கள்; ஆனாலும் அவர் இறந்தபோது ஐசுவரியவானுடன் இருந்தார்; அவர் கொடுமை செய்யவில்லை; அவர் வாயில் வஞ்சனை இருந்ததுமில்லை.

Telugu: అతడు చనిపోయినప్పుడు నేరస్థులతో అతన్ని సమాధి చేశారు. ధనవంతుని దగ్గర అతన్ని ఉంచారు. అతడు ఏ నేరమూ చేయలేదు. అతని నోట మోసం ఎప్పుడూ లేదు.


NETBible: They intended to bury him with criminals, but he ended up in a rich man’s tomb, because he had committed no violent deeds, nor had he spoken deceitfully.

NASB: His grave was assigned with wicked men, Yet He was with a rich man in His death, Because He had done no violence, Nor was there any deceit in His mouth.

HCSB: They made His grave with the wicked, and with a rich man at His death, although He had done no violence and had not spoken deceitfully.

LEB: He was placed in a tomb with the wicked. He was put there with the rich when he died, although he had done nothing violent and had never spoken a lie.

ESV: And they made his grave with the wicked and with a rich man in his death, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.

NRSV: They made his grave with the wicked and his tomb with the rich, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.

REB: He was assigned a grave with the wicked, a burial-place among felons, though he had done no violence, had spoken no word of treachery.

NKJV: And they made His grave with the wicked––But with the rich at His death, Because He had done no violence, Nor was any deceit in His mouth.

KJV: And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither [was any] deceit in his mouth.

NLT: He had done no wrong, and he never deceived anyone. But he was buried like a criminal; he was put in a rich man’s grave.

GNB: He was placed in a grave with those who are evil, he was buried with the rich, even though he had never committed a crime or ever told a lie.”

ERV: He had done no wrong to anyone. He had never even told a lie. But he was buried among the wicked. His tomb was with the rich.

BBE: And they put his body into the earth with sinners, and his last resting-place was with the evil-doers, though he had done no wrong, and no deceit was in his mouth.

MSG: They buried him with the wicked, threw him in a grave with a rich man, Even though he'd never hurt a soul or said one word that wasn't true.

CEV: He wasn't dishonest or violent, but he was buried in a tomb of cruel and rich people.

CEVUK: He wasn't dishonest or violent, but he was buried in a tomb of cruel and rich people.

GWV: He was placed in a tomb with the wicked. He was put there with the rich when he died, although he had done nothing violent and had never spoken a lie.


NET [draft] ITL: They intended to bury <06913> <05414> him with <0854> criminals <07563>, but he ended up <04194> in <0854> a rich man’s <06223> tomb, because <05921> he had committed <06213> no <03808> violent deeds <02555>, nor <03808> had he spoken <06310> deceitfully <04820>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 53 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran