Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 53 : 4 >> 

NIV: Surely he took up our infirmities and carried our sorrows, yet we considered him stricken by God, smitten by him, and afflicted.


AYT: Sesungguhnya, penyakit kitalah yang ditanggungnya, kesengsaraan kitalah yang dipikulnya. Namun, kita mengira bahwa dia terkena tulah, dipukul dan ditindas Allah.



Assamese: নিশ্চয়ে তেওঁ আমাৰ যাতনাবোৰ ললে, আমাৰ ৰোগৰ ভাৰ বলে, তথাপি আমি তেওঁক ঈশ্বৰৰ দ্বাৰাই শাস্তি পোৱা, ঈশ্বৰৰ দ্বাৰাই প্ৰহাৰিত, আৰু পীড়িত বুলি ভাবিলো।

Bengali: কিন্তু সত্যি তিনিই আমাদের সব রোগ তুলে নিয়েছেন আর আমাদের দুঃখ বহন করেছেন; তবু আমরা ভাবলাম ঈশ্বরের দ্বারা প্রহারিত, আহত ও দুঃখিত হয়েছেন।

Gujarati: પણ નિશ્ચે તેણે આપણી માંદગી માથે લીધી અને આપણાં દુ:ખ વેઠ્યાં છે; પણ આપણે તો તેને ઈશ્વરથી શિક્ષા પામેલો, ઈશ્વર દ્વારા મારવામાં આવેલો તથા પીડિત થયેલો માન્યો.

Hindi: निश्‍चय उसने हमारे रोगों को सह लिया और हमारे ही दु:खों को उठा लिया; तौभी हमने उसे परमेश्‍वर का मारा-कूटा और दुर्दशा में पड़ा हुआ समझा।

Kannada: ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಮ್ಮ ವ್ಯಾಧಿಗಳನ್ನು ಸಂಕಷ್ಟವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದನು; ಅವನು ಹೊತ್ತ ಹೊರೆಯು ನಮ್ಮ ಸಂಕಟವೇ ಹೌದು, ನಾವಾದರೋ ಅವನು ದೇವರಿಂದ ಬಾಧಿತನು, ಪೆಟ್ಟು ತಿಂದವನು, ಕುಗ್ಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು ಎಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಂಡೆವು.

Marathi: पण खरोखर त्याने आमचे विकार आणि आमचे दुःख आपल्यावर घेऊन वाहीले; तरी आम्ही देवाने त्याला शिक्षा केलेली,देवाने त्याला हाणलेला आणि पीडलेला असा आम्ही विचार केला.

Odiya: ନିଶ୍ଚୟ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଯାତନାସବୁ ଧାରଣ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ବ୍ୟଥାସବୁ ବହିଅଛନ୍ତି । ତଥାପି ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଆହତ ଓ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରହାରିତ ଓ ଦୁଃଖଗ୍ରସ୍ତ ବୋଲି ମଣିଲୁ ।

Punjabi: ਸੱਚਮੁੱਚ ਉਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਰੋਗ ਚੁੱਕ ਲਏ, ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਦੁੱਖ ਉਠਾਏ, ਪਰ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਹੋਇਆ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਕੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਭੰਨਿਆ ਹੋਇਆ ਸਮਝਿਆ ।

Tamil: உண்மையாகவே அவர் நம்முடைய பாடுகளை ஏற்றுக்கொண்டு, நம்முடைய துக்கங்களைச் சுமந்தார்; நாமோ, அவர் தேவனால் அடிபட்டு வாதிக்கப்பட்டு, சிறுமைப்பட்டவரென்று கருதினோம்.

Telugu: అయితే ఆయన మన రోగాలను కచ్చితంగా భరించాడు. మన దుఖాలను మోశాడు. అయినా దేవుడు ఆయనను శిక్షించాడనీ దెబ్బ కొట్టి బాధించాడనీ మనం భావించుకున్నాం.


NETBible: But he lifted up our illnesses, he carried our pain; even though we thought he was being punished, attacked by God, and afflicted for something he had done.

NASB: Surely our griefs He Himself bore, And our sorrows He carried; Yet we ourselves esteemed Him stricken, Smitten of God, and afflicted.

HCSB: Yet He Himself bore our sicknesses, and He carried our pains; but we in turn regarded Him stricken, struck down by God, and afflicted.

LEB: He certainly has taken upon himself our suffering and carried our sorrows, but we thought that God had wounded him, beat him, and punished him.

ESV: Surely he has borne our griefs and carried our sorrows; yet we esteemed him stricken, smitten by God, and afflicted.

NRSV: Surely he has borne our infirmities and carried our diseases; yet we accounted him stricken, struck down by God, and afflicted.

REB: Yet it was our afflictions he was bearing, our pain he endured, while we thought of him as smitten by God, struck down by disease and misery.

NKJV: Surely He has borne our griefs And carried our sorrows; Yet we esteemed Him stricken, Smitten by God, and afflicted.

KJV: Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.

NLT: Yet it was our weaknesses he carried; it was our sorrows that weighed him down. And we thought his troubles were a punishment from God for his own sins!

GNB: “But he endured the suffering that should have been ours, the pain that we should have borne. All the while we thought that his suffering was punishment sent by God.

ERV: The fact is, it was our suffering he took on himself; he bore our pain. But we thought that God was punishing him, that God was beating him for something he did.

BBE: But it was our pain he took, and our diseases were put on him: while to us he seemed as one diseased, on whom God’s punishment had come.

MSG: But the fact is, it was our pains he carried--[our] disfigurements, all the things wrong with us. We thought he brought it on himself, that God was punishing him for his own failures.

CEV: He suffered and endured great pain for us, but we thought his suffering was punishment from God.

CEVUK: He suffered and endured great pain for us, but we thought his suffering was punishment from God.

GWV: He certainly has taken upon himself our suffering and carried our sorrows, but we thought that God had wounded him, beat him, and punished him.


NET [draft] ITL: But <0403> he lifted up <05375> our illnesses <02483>, he <01931> carried <05445> our pain <04341>; even though we <0587> thought <02803> he was being punished <05060>, attacked <05221> by God <0430>, and afflicted <06031> for something he had done.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 53 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran