Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 51 : 18 >> 

NIV: Of all the sons she bore there was none to guide her; of all the sons she brought up there was none to take her by the hand.


AYT: Tidak ada seorang pun yang membimbingnya, dari antara semua anak yang dilahirkannya. Tidak ada yang menggandeng tangannya dari antara semua anak yang dibesarkannya.



Assamese: তেওঁ জন্ম দিয়া সন্তানসকলৰ মাজৰ কোনো এজন নাই তেওঁক পথ দেখূৱাবলৈ; যিসকল সন্তান তেওঁ ডাঙৰ-দীঘল কৰিলে তেওঁলোকৰ মাজত কোনো এজন নাই তেওঁক হাতত ধৰি নিবলৈ।

Bengali: তুমি যে সব ছেলেদের জন্ম দিয়েছ তাদের মধ্যে তার পথপ্রদর্শক কেউ নেই; যে সব ছেলেদের তুমি পালন করেছ তাদের মধ্যে তার হাত ধরবার মত কেউ নেই।

Gujarati: જે સર્વ દીકરાઓને તેણે જન્મ આપ્યો છે તેઓમાંનો કોઈ તેને દોરી લઈ જનાર નથી; જે સર્વ દીકરાઓને તેણે મોટા કર્યા છે તેઓમાંનો કોઈ તેનો હાથ પકડીને લઈ જાય એવો નથી.

Hindi: जितने लड़कों ने उससे जन्‍म लिया उनमें से कोई न रहा जो उसकी अगुवाई करके ले चले; और जितने लड़के उसने पाले-पोसे उनमें से कोई न रहा जो उसके हाथ को थाम ले।

Kannada: ಅವಳು ಹೆತ್ತ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲಿ ಅವಳನ್ನು ನಡೆಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗುವವನು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ಸಾಕಿದ ಆ ಸಕಲ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಅವಳ ಕೈ ಹಿಡಿಯುವವನು ಒಬ್ಬನೂ ಇಲ್ಲ.

Marathi: यरूशलेममध्ये खूप लोक होते. पण त्यातील कोणीही तिचे नेते झाले नाहीत. तिने वाढविलेली कोणीही मुले, तिला पुढे नेण्यास, मार्गदर्शक झाली नाहीत.

Odiya: ସେ ଯେଉଁ ପୁତ୍ରଗଣକୁ ପ୍ରସବ କରିଅଛି, ସେ ସମସ୍ତଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତାହାକୁ କଢ଼ାଇ ନେବାକୁ କେହି ନାହିଁ; କିଅବା ସେ ଯେଉଁ ପୁତ୍ରଗଣକୁ ପ୍ରତିପାଳନ କରିଅଛି, ସେ ସମସ୍ତଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତାହାର ହସ୍ତ ଧରି ନେବା ପାଇଁ କେହି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਪੁੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ, ਉਸ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨਾ ਰਿਹਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਪੁੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਪਾਲਿਆ, ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਹੱਥ ਫੜ੍ਹੇ ।

Tamil: அவள் பெற்ற மக்கள் அனைவருக்குள்ளும் அவளை நடத்துவார் ஒருவருமில்லை; அவள் வளர்த்த மகன்கள் எல்லோரிலும் அவளைக் கைகொடுத்து அழைப்பார் ஒருவருமில்லை.

Telugu: ఆమె కనిన కొడుకులందరిలో ఆమెకు దారి చూపేవాడు ఎవడూ లేడు. ఆమె పెంచిన కొడుకులందరిలో ఆమె చెయ్యి పట్టుకునే వాడెవడూ లేడు.


NETBible: There was no one to lead her among all the children she bore; there was no one to take her by the hand among all the children she raised.

NASB: There is none to guide her among all the sons she has borne, Nor is there one to take her by the hand among all the sons she has reared.

HCSB: There is no one to guide her among all the children she has raised; there is no one to take hold of her hand among all the offspring she has brought up.

LEB: From all the children she gave birth to, there was no one to guide her. From all the children she raised, there was no one to take her by the hand.

ESV: There is none to guide her among all the sons she has borne; there is none to take her by the hand among all the sons she has brought up.

NRSV: There is no one to guide her among all the children she has borne; there is no one to take her by the hand among all the children she has brought up.

REB: of all the sons you have borne there is not one to guide you, of all you have reared not one to take you by the hand.

NKJV: There is no one to guide her Among all the sons she has brought forth; Nor is there any who takes her by the hand Among all the sons she has brought up.

KJV: [There is] none to guide her among all the sons [whom] she hath brought forth; neither [is there any] that taketh her by the hand of all the sons [that] she hath brought up.

NLT: Not one of your children is left alive to help you or tell you what to do.

GNB: There is no one to lead you, no one among your people to take you by the hand.

ERV: Jerusalem had many people, but none of them became leaders for her. None of the children she raised became guides to lead her.

BBE: She has no one among all her children to be her guide; not one of the sons she has taken care of takes her by the hand.

MSG: And nobody to help you home, no one among your friends or children to take you by the hand and put you in bed.

CEV: Not one of your many children is there to guide you or to offer a helping hand.

CEVUK: Not one of your many children is there to guide you or to offer a helping hand.

GWV: From all the children she gave birth to, there was no one to guide her. From all the children she raised, there was no one to take her by the hand.


NET [draft] ITL: There was no one <0369> to lead <05095> her among all <03605> the children <01121> she bore <03205>; there was no one <0369> to take <02388> her by the hand <03027> among all <03605> the children <01121> she raised <01431>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 51 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran