Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 43 : 6 >> 

NIV: I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back.’ Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth—


AYT: Aku akan mengatakan kepada utara: "Berikanlah!" dan kepada selatan, "Jangan menahan mereka!" Bawalah anak-anak-Ku laki-laki dari tempat yang jauh dan anak-anak-Ku perempuan dari ujung-ujung bumi,



Assamese: মই উত্তৰ দিশক ক’ম, ‘তেওঁলোকক এৰি দিয়া, আৰু দক্ষিণ দিশক ক’ম, ধৰি নাৰাখিবা, মোৰ পুত্রসকলক দূৰৰ পৰা, আৰু মোৰ জীয়েকসকলক পৃথিৱীৰ সীমাৰ পৰা আনি দিয়া।

Bengali: আমি উত্তরের দিককে বলব, ‘ওদের ছেড়ে দাও,’ আর দক্ষিণের দিককে বলব, ‘ওদের আটকে রেখো না।’ আমি তাদের বলব, ‘তোমরা দূর থেকে আমার ছেলেদের আর পৃথিবীর শেষ সীমা থেকে আমার মেয়েদের নিয়ে এস।

Gujarati: હું ઉત્તરને કહીશ, 'તેઓને છોડી દે;' અને દક્ષિણને કહીશ, 'તેઓને અટકાવીશ નહિ;' મારા દીકરાઓને વેગળેથી અને મારી દીકરીઓને પૃથ્વીને છેડેથી લાવ,

Hindi: मैं उत्तर से कहूँगा, ‘दे दे’, और दक्षिण से कि ‘रोक मत रख;’ मेरे पुत्रों को दूर से और मेरी पुत्रियों को पृथ्‍वी की छोर से ले आओ;

Kannada: <ಅವರನ್ನು ಒಪ್ಪಸಿಬಿಡು> ಎಂದು ಉತ್ತರದಿಕ್ಕಿಗೂ <ತಡೆಯಬೇಡ> ಎಂದು ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೂ ಹೇಳಿ, ದೂರದಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ಕುಮಾರರನ್ನೂ, ದಿಗಂತಗಳಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ಕುಮಾರಿಯರನ್ನೂ,

Marathi: मी उत्तरेला म्हणेन, त्यांना देऊन टाक;आणि दक्षिणेला म्हणेन, कोणालाही मागे धरून ठेवू नको; माझे मुले दुरून आणि माझ्या मुलींना पृथ्वीच्या दूर सीमेपासून आण.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ଉତ୍ତର ଦିଗକୁ କହିବା, ଛାଡ଼ି ଦିଅ ଓ ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗକୁ କହିବା, ଅଟକାଇ ରଖ ନାହିଁ; ଆମ୍ଭ ପୁତ୍ରଗଣକୁ ଦୂରରୁ ଓ ଆମ୍ଭ କନ୍ୟାଗଣଙ୍କୁ ପୃଥିବୀର ପ୍ରାନ୍ତରୁ ଆଣି ଦିଅ;

Punjabi: ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਨੂੰ ਆਖਾਂਗਾ, ਦੇ ਦੇ ! ਅਤੇ ਦੱਖਣ ਨੂੰ, ਰੋਕ ਕੇ ਨਾ ਰੱਖ ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਤੋਂ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਧੀਆਂ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ,

Tamil: நான் வடக்கை நோக்கி: கொடு என்றும், தெற்கை நோக்கி: வைத்திராதே என்றும் சொல்லி, தூரத்திலிருந்து என் மகன்களையும், பூமியின் கடையாந்தரத்திலிருந்து என் மகள்களையும்,

Telugu: <వారిని అప్పగించు> అని ఉత్తరదిక్కుకు, <అడ్డగించ వద్దు> అని దక్షిణదిక్కుకు ఆజ్ఞాపిస్తాను. దూర ప్రాంతాల నుండి నా కుమారులను, భూమి అంచుల నుండి నా కుమార్తెలను తెప్పించు.


NETBible: I will say to the north, ‘Hand them over!’ and to the south, ‘Don’t hold any back!’ Bring my sons from distant lands, and my daughters from the remote regions of the earth,

NASB: "I will say to the north, ‘Give them up!’ And to the south, ‘Do not hold them back.’ Bring My sons from afar And My daughters from the ends of the earth,

HCSB: I will say to the north: Give them up! and to the south: Do not hold them back! Bring My sons from far away, and My daughters from the ends of the earth--

LEB: I will say to the north, "Give them up," and to the south, "Do not keep them." Bring my sons from far away and my daughters from the ends of the earth.

ESV: I will say to the north, Give up, and to the south, Do not withhold; bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth,

NRSV: I will say to the north, "Give them up," and to the south, "Do not withhold; bring my sons from far away and my daughters from the end of the earth—

REB: To the north I shall say, “Give them up,” and to the south, “Do not obstruct them. Bring my sons and daughters from afar, bring them back from the ends of the earth:

NKJV: I will say to the north, ‘Give them up!’ And to the south, ‘Do not keep them back!’ Bring My sons from afar, And My daughters from the ends of the earth––

KJV: I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

NLT: and from north and south. I will bring my sons and daughters back to Israel from the distant corners of the earth.

GNB: I will tell the north to let them go and the south not to hold them back. Let my people return from distant lands, from every part of the world.

ERV: I will tell the north: Give my people to me. I will tell the south: Don’t keep my people in prison. Bring my sons and daughters to me from the faraway places.

BBE: I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not keep them back; send back my sons from far, and my daughters from the end of the earth;

MSG: I'll send orders north and south: 'Send them back. Return my sons from distant lands, my daughters from faraway places.

CEV: I will say to the north and to the south, "Free my sons and daughters! Let them return from distant lands.

CEVUK: I will say to the north and to the south, “Free my sons and daughters! Let them return from distant lands.

GWV: I will say to the north, "Give them up," and to the south, "Do not keep them." Bring my sons from far away and my daughters from the ends of the earth.


NET [draft] ITL: I will say <0559> to the north <06828>, ‘Hand <05414> them over <05414>!’ and to the south <08486>, ‘Don’t <0408> hold <03607> any back <03607>!’ Bring <0935> my sons <01121> from distant <07350> lands, and my daughters <01323> from the remote regions <07097> of the earth <0776>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 43 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran