Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 43 : 4 >> 

NIV: Since you are precious and honoured in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life.


AYT: Karena kamu berharga dalam pandangan-Ku, dan mulia, dan Aku ini mengasihimu, Aku memberikan orang lain sebagai gantimu, dan bangsa-bangsa sebagai ganti nyawamu.



Assamese: এতিয়াও তুমি মোৰ দৃষ্টিত বহুমূল্য আৰু আদৰণীয়, মই তোমাক প্ৰেম কৰোঁ; সেই বাবে মই তোমাৰ সলনি মানুহবোৰক, তোমাৰ প্রাণৰ সলনি লোকসমুহক দিম।

Bengali: কারণ তুমি আমার চোখে মূল্যবান ও সম্মানিত, আর আমি তোমাকে ভালবাসি; তাই আমি তোমার বদলে অন্য লোকদের দেব আর তোমার প্রাণের বদলে অন্য জাতিদের দেব।

Gujarati: કેમ કે તું મારી દૃષ્ટિમાં મૂલ્યવાન તથા સન્માન પામેલો છે, મેં તારા પર પ્રેમ કર્યો છે. તેથી હું તારે બદલે માણસો અને તારા જીવને બદલે લોકો આપીશ.

Hindi: मेरी दृष्‍टि में तू अनमोल और प्रतिष्‍ठित ठहरा है और मैं तुझसे प्रेम रखता हूँ, इस कारण मैं तेरे बदले मनुष्‍यों को और तेरे प्राण के बदले में राज्य-राज्य के लोगों को दे दूँगा।

Kannada: ನೀನು ನನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಮೂಲ್ಯನೂ, ಮಾನ್ಯನೂ, ಪ್ರಿಯನೂ ಆಗಿರುವುದರಿಂದ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಬದಲಾಗಿ ಮನುಷ್ಯರನ್ನೂ, ನಿನ್ನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನೂ ಕೊಡುವೆನು.

Marathi: तू माझ्या दृष्टीने मोलवान आणि विशेष आहेस, मी तुझ्यावर प्रीती करतो; म्हणून मी तुझ्याबद्दल लोक आणि तुझ्या जिवाबद्दल दुसरे लोक देईन.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ ବହୁମୂଲ୍ୟ ଓ ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ ହୋଇଅଛ ଓ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରେମ କରିଅଛୁ; ଏହେତୁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ପରିବର୍ତ୍ତେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଓ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରାଣର ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗକୁ ଦେବା ।

Punjabi: ਇਸ ਕਾਰਨ ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬਹੁਮੁੱਲਾ ਅਤੇ ਆਦਰਮਾਨ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਦਲੇ ਮਨੁੱਖ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਜਾਨ ਦੇ ਵਟਾਂਦਰੇ ਵਿੱਚ ਕੌਮਾਂ ਦਿਆਂਗਾ ।

Tamil: நீ என் பார்வைக்கு அருமையானபடியினால் கனம்பெற்றாய்; நானும் உன்னைச் சிநேகித்தேன், ஆதலால் உனக்குப் பதிலாக மனிதர்களையும், உன் ஜீவனுக்கு ஈடாக மக்களையும் கொடுப்பேன்.

Telugu: నువ్వు నాకు ప్రియుడివి, ప్రశస్తమైనవాడివి. నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను. కాబట్టి నీకు ప్రతిగా జాతులను, నీ ప్రాణానికి బదులుగా జనాలను అప్పగిస్తున్నాను.


NETBible: Since you are precious and special in my sight, and I love you, I will hand over people in place of you, nations in place of your life.

NASB: "Since you are precious in My sight, Since you are honored and I love you, I will give other men in your place and other peoples in exchange for your life.

HCSB: Because you are precious in My sight and honored, and I love you, I will give human beings in your place, and peoples in place of your life.

LEB: Since you are precious to me, you are honored and I love you. I will exchange others for you. Nations will be the price I pay for your life.

ESV: Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.

NRSV: Because you are precious in my sight, and honored, and I love you, I give people in return for you, nations in exchange for your life.

REB: You are more precious to me than the Assyrians; you are honoured, and I love you. I would give the Edomites in exchange for you, and any other people for your life.

NKJV: Since you were precious in My sight, You have been honored, And I have loved you; Therefore I will give men for you, And people for your life.

KJV: Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.

NLT: Others died that you might live. I traded their lives for yours because you are precious to me. You are honored, and I love you.

GNB: I will give up whole nations to save your life, because you are precious to me and because I love you and give you honor.

ERV: You are precious to me, and I have given you a special place of honor. I love you. That’s why I am willing to trade others, to give up whole nations, to save your life.

BBE: Because of your value in my eyes, you have been honoured, and loved by me; so I will give men for you, and peoples for your life.

MSG: That's how much you mean to me! That's how much I love you! I'd sell off the whole world to get you back, trade the creation just for you.

CEV: To me, you are very dear, and I love you. That's why I gave up nations and people to rescue you.

CEVUK: To me, you are very dear, and I love you. That's why I gave up nations and people to rescue you.

GWV: Since you are precious to me, you are honored and I love you. I will exchange others for you. Nations will be the price I pay for your life.


NET [draft] ITL: Since <0834> you are precious <03365> and special <03513> in my sight <05869>, and I <0589> love <0157> you, I will hand over <05414> people <0120> in place <08478> of you, nations <03816> in place <08478> of your life <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 43 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran