Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 43 : 28 >> 

NIV: So I will disgrace the dignitaries of your temple, and I will consign Jacob to destruction and Israel to scorn.


AYT: Dan Aku akan menajiskan para pemimpin tempat suci, dan menyerahkan Yakub kepada penghancuran dan Israel kepada caci maki.



Assamese: এই হেতুকে মই পবিত্ৰীকৃত অধ্যক্ষসকলক অপবিত্ৰ কৰিম, মই যাকোবক সৰ্বনাশ আৰু ইস্ৰায়েলক নিন্দাৰ বিষয় কৰিম।

Bengali: তাই আমি তোমাদের পবিত্র স্থানের অধ্যক্ষদের অপমান করব আর যাকোবকে ধ্বংসাত্মক নিষেধাজ্ঞার অধীন করব এবং ইস্রায়েলকে বিদ্রূপের পাত্র করব।”

Gujarati: તેથી મેં અભિષિક્ત સરદારોને ભ્રષ્ટ કર્યા છે; હું યાકૂબને વિનાશના બંધનમાં તથા ઇઝરાયલીઓને નિંદાપાત્ર કરી નાખીશ.

Hindi: इस कारण मैंने पवित्रस्‍थान के हाकिमों को अपवित्र ठहराया, मैंने याकूब को सत्‍यानाश और इस्राएल को निन्‍दित होने दिया है।

Kannada: ಆದಕಾರಣ ನಾನು ಪವಿತ್ರಾಲಯದ ಪ್ರಧಾನರನ್ನು ಹೊಲಸಿಗೆ ತಂದು ಯಾಕೋಬನ್ನು ಶಾಪಕ್ಕೂ, ಇಸ್ರಾಯೇಲನ್ನು ದೂಷಣೆಗೂ ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.>>

Marathi: म्हणून मी पवित्रस्थानाच्या अधिपतींना अशुद्ध करीन. मी याकोबाला बंदी असलेल्या विध्वंसाच्या हाती देईल आणि इस्त्राएलास शिवीगाळ करून अपमान करील.

Odiya: ଏନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭେ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନର ଅଧିପତିମାନଙ୍କୁ ଅପବିତ୍ର କରିବା, ଆମ୍ଭେ ଯାକୁବକୁ ଅଭିଶାପ ଓ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ନିନ୍ଦାପାତ୍ର କରିବା ।"

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਪਵਿੱਤਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਉੱਚ-ਅਧਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਠਹਿਰਾਇਆ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਫਿਟਕਾਰ, ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਦੁਰਬਚਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: ஆகையால், நான் பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் தலைவர்களைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கி, யாக்கோபைச் சாபத்திற்கும், இஸ்ரவேலை நிந்தனைக்கும் ஒப்புக்கொடுப்பேன்.

Telugu: కాబట్టి దేవాలయంలో ప్రతిష్ఠితులైన నాయకులను అపవిత్రపరుస్తాను. యాకోబును శాపానికి గురిచేసి, దూషణ పాలు చేస్తాను.>>


NETBible: So I defiled your holy princes, and handed Jacob over to destruction, and subjected Israel to humiliating abuse.”

NASB: "So I will pollute the princes of the sanctuary, And I will consign Jacob to the ban and Israel to revilement.

HCSB: So I defiled the officers of the sanctuary, and gave Jacob over to total destruction and Israel to abuse.

LEB: That is why I will corrupt the leaders of the holy place. I will claim Jacob for destruction. I will set up Israel for ridicule.

ESV: Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and deliver Jacob to utter destruction and Israel to reviling.

NRSV: Therefore I profaned the princes of the sanctuary, I delivered Jacob to utter destruction, and Israel to reviling.

REB: and your leaders desecrated my sanctuary; that is why I put Jacob under solemn curse and left Israel to be reviled.

NKJV: Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give Jacob to the curse, And Israel to reproaches.

KJV: Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

NLT: That is why I have disgraced your priests and assigned Israel a future of complete destruction and shame.

GNB: and your rulers profaned my sanctuary. So I brought destruction on Israel; I let my own people be insulted.”

ERV: I will make your Temple leaders unfit to serve there. I will destroy Jacob. Bad things will happen to Israel.

BBE: Your chiefs have made my holy place unclean, so I have made Jacob a curse, and Israel a thing of shame.

MSG: That's why I had to disqualify the Temple leaders, repudiate Jacob and discredit Israel.

CEV: That's why I don't allow your priests to serve me; I let Israel be destroyed and your people disgraced.

CEVUK: That's why I don't allow your priests to serve me; I let Israel be destroyed and your people disgraced.

GWV: That is why I will corrupt the leaders of the holy place. I will claim Jacob for destruction. I will set up Israel for ridicule.


NET [draft] ITL: So I defiled <02490> your holy <06944> princes <08269>, and handed <05414> Jacob <03290> over <05414> to destruction <02764>, and subjected Israel <03478> to humiliating abuse <01421>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 43 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran