Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 43 : 22 >> 

NIV: "Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel.


AYT: Akan tetapi, kamu tidak berseru kepada-Ku, hai Yakub. Kamu merasa lelah terhadap Aku, hai Israel.



Assamese: কিন্তু হে যাকোব, তুমি মোক হ’লে, আহ্বান কৰা নাই; আৰু হে ইস্ৰায়েল, তুমি মোৰ পৰা আমনি পাইছা।

Bengali: “কিন্তু হে যাকোব, তুমি আমাকে ডাকনি; হে ইস্রায়েল, তুমি আমাকে নিয়ে ক্লান্ত হয়ে গেছ।

Gujarati: પણ હે યાકૂબ, તેં મને વિનંતી કરી નથી; હે ઇઝરાયલ, તું મારાથી કાયર થઈ ગયો છે.

Hindi: “तौभी हे याकूब, तूने मुझसे प्रार्थना नहीं की; वरन् हे इस्राएल तू मुझसे उकता गया है!

Kannada: <<ಯಾಕೋಬೇ, ನೀನಾದರೋ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಿಲ್ಲ, ಇಸ್ರಾಯೇಲೇ, ನೀನು ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಬೇಸರಗೊಂಡಿದ್ದಿ.

Marathi: हे याकोबा, तू मला हाक मारली नाहीस;पण हे इस्त्राएला,तू मला कंटाळला आहेस.

Odiya: ତଥାପି ହେ ଯାକୁବ, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରି ନାହଁ; ହେ ଇସ୍ରାଏଲ, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ବିଷୟରେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇଅଛ ।

Punjabi: ਪਰ ਹੇ ਯਾਕੂਬ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੁਕਾਰਿਆ, ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ, ਤੂੰ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਅੱਕ ਗਿਆ !

Tamil: ஆனாலும் யாக்கோபே, நீ என்னை நோக்கிக் கூப்பிடவில்லை; இஸ்ரவேலே, நீ என்னைக்குறித்து மனம்சலித்துப்போனாய்.

Telugu: కానీ యాకోబూ, నువ్వు నాకు మొర్రపెట్టడం లేదు. ఇశ్రాయేలూ, నా విషయంలో విసిగిపోయావు.


NETBible: “But you did not call for me, O Jacob; you did not long for me, O Israel.

NASB: "Yet you have not called on Me, O Jacob; But you have become weary of Me, O Israel.

HCSB: "But Jacob, you have not called on Me, because, Israel, you have become weary of Me.

LEB: Jacob, you have not prayed to me. Israel, you have grown tired of me.

ESV: "Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!

NRSV: Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!

REB: Yet, Jacob, you did not call upon me; much less did you, Israel, weary yourself in my service.

NKJV: "But you have not called upon Me, O Jacob; And you have been weary of Me, O Israel.

KJV: But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

NLT: "But, my dear people, you refuse to ask for my help. You have grown tired of me!

GNB: The LORD says, “But you were tired of me, Israel; you did not worship me.

ERV: “Jacob, you did not pray to me. Israel, you became tired of me.

BBE: But you have made no prayer to me, O Jacob: and you have given no thought to me, O Israel.

MSG: "But you didn't pay a bit of attention to me, Jacob. You so quickly tired of me, Israel.

CEV: I, the LORD, said to Israel: You have become weary, but not from worshiping me.

CEVUK: I, the Lord, said to Israel: You have become weary, but not from worshipping me.

GWV: Jacob, you have not prayed to me. Israel, you have grown tired of me.


NET [draft] ITL: “But you did not <03808> call <07121> for me, O Jacob <03290>; you did not long <03021> for me, O Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 43 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran