Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 43 : 12 >> 

NIV: I have revealed and saved and proclaimed—I, and not some foreign god among you. You are my witnesses," declares the LORD, "that I am God.


AYT: Akulah yang menyatakan, menyelamatkan, dan memaklumkan, bukan allah asing yang ada di antaramu; dan kamulah saksi-saksi-Ku, firman TUHAN, dan Akulah Allah.



Assamese: ময়েই প্ৰচাৰ কিৰিলোঁ, ময়েই পৰিত্ৰাণ কৰিলোঁ, আৰু ময়েই ঘোষণা কৰিলোঁ; আৰু আন কোনো দেৱতা তোমালোকৰ মাজত নাই; যিহোৱাই কৈছে, “তোমালোকে মোৰ সাক্ষী, আৰু মইয়েই ঈশ্বৰ;

Bengali: আমিই সংবাদ দিয়েছি, উদ্ধার করেছি ও ঘোষণা করেছি; তোমাদের মধ্যে কোনো দেবতা ছিল না। এই বিষয়ে তোমরাই আমার সাক্ষী। আমি সদাপ্রভু এই কথা বলেছি; আমিই ঈশ্বর।

Gujarati: મેં તો જાહેર કર્યું છે, બચાવ કર્યો છે અને સંભળાવ્યું છે, કે તમારામાં કોઈ અન્ય દેવ નથી. તમે મારા સાક્ષી છો" અને "હું જ ઈશ્વર છું" એમ યહોવાહ કહે છે.

Hindi: मैं ही ने समाचार दिया और उद्धार किया और वर्णन भी किया, जब तुम्‍हारे बीच में कोई पराया देवता न था; इसलिये तुम ही मेरे साक्षी हो,” यहोवा की यह वाणी है।

Kannada: ನಾನೇ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಮುಂತಿಳಿಸಿ ನೆರವೇರಿಸಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದೇನೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅನ್ಯದೇವರು ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲವಲ್ಲ; ನೀವೇ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳು, ನಾನೊಬ್ಬನೇ ದೇವರು.

Marathi: मीच तारण जाहीर केले आहे, आणि घोषणा करतो आणि तुमच्यात कोणी दुसरा देव नाही. तुम्हीच माझे साक्षीदार आहात. मी देव आहे. असे परमेश्वर म्हणतो.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ପ୍ରକାଶ କରିଅଛୁ, ଆମ୍ଭେ ଉଦ୍ଧାର କରିଅଛୁ ଓ ଆମ୍ଭେ ଦେଖାଇଅଛୁ, ଆଉ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ବିଦେଶୀୟ ଦେବତା ନ ଥିଲା; ଏହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ସାକ୍ଷୀ ଅଟ ଓ ଆମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ୱର ଅଟୁ ।"

Punjabi: ਮੈਂ ਹੀ ਦੱਸਿਆ, ਮੈਂ ਬਚਾਇਆ, ਮੈਂ ਹੀ ਸੁਣਾਇਆ, ਨਾ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਓਪਰੇ ਦੇਵਤੇ ਨੇ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਗਵਾਹ ਹੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ ।

Tamil: நானே அறிவித்து, இரட்சித்து, விளங்கச்செய்தேன்; உங்களில் இப்படிச் செய்யத்தக்க அந்நிய தேவன் இல்லை; நானே தேவன் என்பதற்கு நீங்கள் எனக்குச் சாட்சிகள் என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்.

Telugu: ప్రకటించిన వాడినీ నేనే, రక్షించిన వాడినీ నేనే. దాన్ని గ్రహించేలా చేసిందీ నేనే. మీలో ఇంకా వేరే దేవత ఎవరూ లేరు. నేనే దేవుణ్ణి, మీరు నాకు సాక్షులు.>> ఇదే యెహోవా వాక్కు.


NETBible: I decreed and delivered and proclaimed, and there was no other god among you. You are my witnesses,” says the Lord, “that I am God.

NASB: "It is I who have declared and saved and proclaimed, And there was no strange god among you; So you are My witnesses," declares the LORD, "And I am God.

HCSB: I alone declared, saved, and proclaimed--and not some foreign god among you. So you are My witnesses"--the LORD's declaration--"and I am God.

LEB: I have revealed it to you, I have saved you, and I have announced it to you. There was no foreign god among you. You are my witnesses that I am God," declares the LORD.

ESV: I declared and saved and proclaimed, when there was no strange god among you; and you are my witnesses," declares the LORD, "and I am God.

NRSV: I declared and saved and proclaimed, when there was no strange god among you; and you are my witnesses, says the LORD.

REB: I have made it known; I declared it, I and no alien god among you, and you are my witnesses, says the LORD. I am God;

NKJV: I have declared and saved, I have proclaimed, And there was no foreign god among you; Therefore you are My witnesses," Says the LORD, "that I am God.

KJV: I have declared, and have saved, and I have shewed, when [there was] no strange [god] among you: therefore ye [are] my witnesses, saith the LORD, that I [am] God.

NLT: First I predicted your deliverance; I declared what I would do, and then I did it––I saved you. No foreign god has ever done this before. You are witnesses that I am the only God," says the LORD.

GNB: I predicted what would happen, and then I came to your aid. No foreign god has ever done this; you are my witnesses.

ERV: I am the one who spoke to you, saved you, and told you those things. It was not some stranger who was with you. You are my witnesses, and I am God.” This is what the LORD himself said.

BBE: I gave the word, and made it clear, and there was no strange god among you: for this reason you are my witnesses, says the Lord.

MSG: I spoke, I saved, I told you what existed long before these upstart gods appeared on the scene. And you know it, you're my witnesses, you're the evidence." GOD's Decree. "Yes, I am God.

CEV: I promised to save you, and I kept my promise. You are my witnesses that no other god did this. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: I promised to save you, and I kept my promise. You are my witnesses that no other god did this. I, the Lord, have spoken.

GWV: I have revealed it to you, I have saved you, and I have announced it to you. There was no foreign god among you. You are my witnesses that I am God," declares the LORD.


NET [draft] ITL: I <0595> decreed <05046> and delivered <03467> and proclaimed <08085>, and there was no <0369> other <02114> god among you. You <0859> are my witnesses <05707>,” says <05002> the Lord <03068>, “that I <0589> am God <0410>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 43 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran