Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 42 : 23 >> 

NIV: Which of you will listen to this or pay close attention in time to come?


AYT: Siapakah di antaramu yang mau mendengarkan hal ini? Siapa yang mau memperhatikan dan mendengarkan untuk hal-hal yang akan datang?



Assamese: তোমাৰ মাজত কোনে এই কথা শুনিব? আৰু কোনে শুনি ভবিষ্যত কালৰ বাবে শুনিব?

Bengali: তোমাদের মধ্যে কে আমার কথা শুনবে? আর যে সময় আসছে সেই সময়ের জন্য কে আমার কথা শুনবে?

Gujarati: તમારામાંનો કોણ આને કાન દેશે? ભવિષ્યમાં કોણ ધ્યાન દઈને સાંભળશે?

Hindi: तुममें से कौन इस पर कान लगाएगा? कौन ध्‍यान करके होनहार के लिये सुनेगा?

Kannada: ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ಈ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವರು? ಯಾರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಆಲಿಸಿ ಕೇಳುವರು?

Marathi: तुमच्यातील याकडे कोण कान देईल? भविष्यात कोण कान देऊन ऐकेल आणि श्रवण करील?

Odiya: ଏହି କଥାରେ ଯେ କର୍ଣ୍ଣପାତ କରିବ ଓ ଶ୍ରବଣ କରି ଭବିଷ୍ୟତ୍କାଳ ନିମନ୍ତେ ମନୋଯୋଗ କରିବ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏପରି ଲୋକ କିଏ ଅଛି ?

Punjabi: ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੌਣ ਇਸ ਉੱਤੇ ਕੰਨ ਲਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਸੁਣੇਗਾ ?

Tamil: உங்களில் இதற்குச் செவிகொடுத்துப் பின்வருகிறதைக் கவனித்துக் கேட்கிறவன் யார்?

Telugu: మీలో దీన్ని ఎవడు వింటాడు? భవిష్యత్తులోనైనా ఎవడు ఆలకించి వింటాడు?


NETBible: Who among you will pay attention to this? Who will listen attentively in the future?

NASB: Who among you will give ear to this? Who will give heed and listen hereafter?

HCSB: Who among you will pay attention to this? Let him listen and obey in the future.

LEB: Who among you will listen to this? Is there anyone who will pay attention and listen in the future?

ESV: Who among you will give ear to this, will attend and listen for the time to come?

NRSV: Who among you will give heed to this, who will attend and listen for the time to come?

REB: Who among you will pay heed to this? Who will give it close attention from now on?

NKJV: Who among you will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?

KJV: Who among you will give ear to this? [who] will hearken and hear for the time to come?

NLT: Will not even one of you apply these lessons from the past and see the ruin that awaits you?

GNB: Will any of you listen to this? From now on will you listen with care?

ERV: Will any of you pay attention to this warning? Will you ever learn to listen?

BBE: Who is there among you who will give ear to this? who will give attention to it for the time to come?

MSG: But is anyone out there listening? Is anyone paying attention to what's coming?

CEV: Why won't his people ever learn to listen?

CEVUK: Why won't his people ever learn to listen?

GWV: Who among you will listen to this? Is there anyone who will pay attention and listen in the future?


NET [draft] ITL: Who <04310> among you will pay attention <0238> to this <02063>? Who will listen attentively <08085> <07181> in the future <0268>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 42 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran