Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 41 : 5 >> 

NIV: The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble. They approach and come forward;


AYT: Pesisir-pesisir telah melihat dan menjadi takut, ujung-ujung bumi telah gemetar. Mereka telah mendekat dan datang.



Assamese: দ্বীপবোৰে দেখি ভয় কৰিলে, পৃথিৱীৰ অন্তবোৰ কপিল; সিহঁত ওচৰ চাপি আহিল।

Bengali: উপকূলগুলি দেখল এবং ভীত হল; পৃথিবীর শেষ সীমার লোকেরা কাঁপল। তারা কাছাকাছি আসল;

Gujarati: ટાપુઓએ તે જોયું છે અને તેઓ બીધા છે; પૃથ્વીના છેડા ધ્રૂજ્યા છે; તેઓ પાસે આવીને હાજર થયા.

Hindi: द्वीप देखकर डरते हैं, पृथ्‍वी के दूर देश काँप उठे और निकट आ गए हैं।

Kannada: ದ್ವೀಪ ನಿವಾಸಿಗಳು ಕಂಡು ಬೆರಗಾದರು, ಭೂಮಿಯ ಕಟ್ಟ ಕಡೆಯವರು ನಡುಗಿದರು, ಎಲ್ಲರೂ ನೆರೆದು ಬಂದರು.

Marathi: द्वीपे पाहतात आणि भितात; पृथ्वीच्या सीमा थरथर कापतात; त्या जवळ येतात आणि ये.

Odiya: ଦ୍ୱୀପଗଣ ଦେଖି ଭୀତ ହେଲେ; ପୃଥିବୀର ପ୍ରାନ୍ତସକଳ କମ୍ପିତ ହେଲେ; ସେମାନେ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହୋଇ ଆସିଲେ ।

Punjabi: ਟਾਪੂਆਂ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਡਰ ਗਏ, ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਕੰਬਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਨੇੜੇ ਹੋ ਕੇ ਅੱਗੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: தீவுகள் அதைக்கண்டு பயப்படும், பூமியின் கடையாந்தரங்கள் நடுங்கும்; அவர்கள் சேர்ந்துவந்து,

Telugu: ద్వీపాలు చూసి దిగులు పడుతున్నాయి. భూదిగంతాలు వణకుతున్నాయి, ప్రజలు వచ్చి చేరుకుంటున్నారు.


NETBible: The coastlands see and are afraid; the whole earth trembles; they approach and come.

NASB: The coastlands have seen and are afraid; The ends of the earth tremble; They have drawn near and have come.

HCSB: The islands see and are afraid, the ends of the earth tremble. They approach and arrive.

LEB: The coastlands have seen him and are afraid. The ends of the earth tremble. They have come near and gathered together.

ESV: The coastlands have seen and are afraid; the ends of the earth tremble; they have drawn near and come.

NRSV: The coastlands have seen and are afraid, the ends of the earth tremble; they have drawn near and come.

REB: Coasts and islands saw it and were afraid, the world trembled from end to end.

NKJV: The coastlands saw it and feared, The ends of the earth were afraid; They drew near and came.

KJV: The isles saw [it], and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.

NLT: The lands beyond the sea watch in fear. Remote lands tremble and mobilize for war.

GNB: “The people of distant lands have seen what I have done; they are frightened and tremble with fear. So they all assemble and come.

ERV: People along the coast saw this, and they were frightened. Nations at the ends of the earth shook with fear. They have come near. They have arrived.

BBE: The sea-lands saw it, and were in fear; the ends of the earth were shaking: they came near.

MSG: "Far-flung ocean islands see it and panic. The ends of the earth are shaken. Fearfully they huddle together.

CEV: Islands and foreign nations saw what I did and trembled as they came near.

CEVUK: Islands and foreign nations saw what I did and trembled as they came near.

GWV: The coastlands have seen him and are afraid. The ends of the earth tremble. They have come near and gathered together.


NET [draft] ITL: The coastlands <0339> see <07200> and are afraid <03372>; the whole <07098> earth <0776> trembles <02729>; they approach <07126> and come <0857>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 41 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran