Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 41 : 23 >> 

NIV: tell us what the future holds, so that we may know you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear.


AYT: Nyatakanlah kepada kami hal-hal yang datang kemudian, agar kami mengetahui bahwa kamu adalah para ilah. Berbuatlah baik dan berbuatlah jahat agar kami keheranan dan bersama-sama melihatnya.



Assamese: তোমালোক যে ঈশ্বৰ, ইয়াক আমি জানিবলৈ ভবিষ্যতে কি ঘটিব, তাক প্ৰকাশ কৰা; আমি যাতে শঙ্কিত আৰু বিস্ময় মানি দেখিবৰ বাবে তোমালোকে মঙ্গল বা অমঙ্গল কৰা।

Bengali: ভবিষ্যতে কি হবে তা আমাদের বল, তা হলে আমরা জানতে পারব যে, তোমরা দেবতা। ভাল হোক বা মন্দ হোক একটা কিছু কর যা দেখে আমরা ভীত ও মুগ্ধ হব।

Gujarati: હવે પછી જે જે બીનાઓ કેવી રીતે પૂર્ણ થશે તે અમને કહો, જેથી તમે દેવો છો તે અમે જાણીએ; વળી કંઈ સારું કે ભૂંડું કરો કે જેથી અમે ભયભીત થઈને આશ્ચર્ય પામીએ.

Hindi: भविष्‍य में जो कुछ घटेगा वह बताओ, तब हम मानेंगे कि तुम ईश्‍वर हो; भला या बुरा, कुछ तो करो कि हम देखकर चकित को जाएँ।

Kannada: ನೀವು ದೇವರುಗಳೆಂದು ನಮಗೆ ಅರಿವು ಹುಟ್ಟುವಂತೆ ಮುಂದೆ ಆಗುವವುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿರಿ. ನಾವು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಗಾಬರಿಯಿಂದ ಭಯಪಡುವ ಹಾಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನಾಗಲಿ, ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನಾಗಲಿ ಮಾಡಿರಿ.

Marathi: भविष्यात होणाऱ्या गोष्टीविषयी सांगा,म्हणजे जर तुम्ही देव असाल तर आम्हाला समजेल; काही तरी चांगले किंवा वाईट करा,म्हणजे आम्ही विस्मीत आणि प्रभावीत होऊ.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଯାହା ଯାହା ଘଟିବ, ତାହା ପ୍ରକାଶ କର, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେ ଈଶ୍ୱରଗଣ, ଏହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବା; ହଁ, ମଙ୍ଗଳ କର, ଅବା ଅମଙ୍ଗଳ କର, ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ନିରାଶ ହୋଇ ଏକତ୍ର ତାହା ଦେଖିବା ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਘਟਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸੋ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਜਾਣਾਂਗੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੇਵਤੇ ਹੋ, ਹਾਂ, ਭਲਿਆਈ ਜਾਂ ਬੁਰਿਆਈ ਕੁਝ ਤਾਂ ਕਰੋ, ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਈਏ ਅਤੇ ਰਲ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਵੇਖੀਏ !

Tamil: பின்வரும் காரியங்களை எங்களுக்குத் தெரிவியுங்கள்; அப்பொழுது நீங்கள் தேவர்கள் என்று அறிவோம்; அல்லது நன்மையாவது தீமையாவது செய்யுங்கள்; அப்பொழுது நாங்கள் திகைத்து ஏகமாகக் கூடி அதைப்பார்ப்போம்.

Telugu: ఇకముందు జరగబోయే సంగతులను తెలియజెప్పండి. అప్పుడు మీరు దేవుళ్ళని మేం ఒప్పుకుంటాం. మేము విస్మయం చెందేలా మేలైనా, కీడైనా, ఏదైనా పని చేయండి.


NETBible: Predict how future events will turn out, so we might know you are gods. Yes, do something good or bad, so we might be frightened and in awe.

NASB: Declare the things that are going to come afterward, That we may know that you are gods; Indeed, do good or evil, that we may anxiously look about us and fear together.

HCSB: Tell us the coming events, then we will know that you are gods. Indeed, do something good or bad, then we will be in awe and perceive.

LEB: Tell us what’s going to happen so that we may know that you are gods. Yes, do something, good or evil, to intimidate us and make us afraid.

ESV: Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be dismayed and terrified.

NRSV: Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be afraid and terrified.

REB: Declare what is yet to happen; then we shall know you are gods. Do something, whether good or bad, anything that will strike us with dismay and fear.

NKJV: Show the things that are to come hereafter, That we may know that you are gods; Yes, do good or do evil, That we may be dismayed and see it together.

KJV: Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye [are] gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold [it] together.

NLT: Yes, that’s it! If you are gods, tell what will occur in the days ahead. Or perform a mighty miracle that will fill us with amazement and fear. Do something, whether good or bad!

GNB: Tell us what the future holds -- then we will know that you are gods! Do something good or bring some disaster; fill us with fear and awe!

ERV: What signs did you give in the past to prove that you really are gods? Do something! Do anything, good or bad, so that we can see that you are alive. Then we might fear and respect you.

BBE: Give us word of what will be after this, so that we may be certain that you are gods: yes, do good or do evil, so that we may all see it and be surprised.

MSG: or, failing that, tell us what will happen in the future. Can't do that? How about doing something--anything! Good or bad--whatever. Can you hurt us or help us? Do we need to be afraid?'

CEV: Prove that you are gods by making your predictions come true. Do something good or evil, so we can be amazed and terrified.

CEVUK: Prove that you are gods by making your predictions come true. Do something good or evil, so we can be amazed and terrified.

GWV: Tell us what’s going to happen so that we may know that you are gods. Yes, do something, good or evil, to intimidate us and make us afraid.


NET [draft] ITL: Predict <05046> how future <0268> events will turn out <0857>, so <03588> we might know <03045> you <0859> are gods <0430>. Yes <0637>, do something good <03190> or bad <07489>, so we might be frightened <08159> and in awe <03162> <07200>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 41 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran