Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 30 : 22 >> 

NIV: Then you will defile your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, "Away with you!"


AYT: Maka, kamu akan menajiskan patung-patung berhalamu yang dilapisi dengan perak, dan patung-patung tuanganmu yang dilapisi dengan emas. Kamu akan menyerakkan semua itu sebagai barang-barang najis dan berkata kepadanya, "Enyahlah!"



Assamese: তোমালোকে নিজৰ কটা-মূৰ্ত্তিত মৰা ৰূপৰ আৰু সোনৰ পতা অশুচি কৰিবা, তোমালোকে তাক অশুচি বস্তু দৰে পেলাই দি ক’বা,“ইয়াৰ পৰা দূৰ হোৱা। ”

Bengali: তোমরা তোমাদের রূপা ও সোনা দিয়ে মুড়ানো মূর্তিগুলো অশুচি করবে; তুমি সেগুলো অশুচি জিনিসের মত ফেলে দেবে। তুমি তাদের বলবে, “এখান থেকে বেরিয়ে যাও।”

Gujarati: વળી તમે ચાંદીની મૂર્તિઓ પર મઢેલા પડને તથા તમારી સોનેરી મૂર્તિઓ પર ચઢાવેલા ઢોળને અશુદ્ધ કરશો. તું તેમને અશુદ્ધ વસ્તુની જેમ ફેંકી દેશે. તું તેને કહેશે, "અહીંથી ચાલી જા."

Hindi: तब तुम वह चाँदी जिससे तुम्‍हारी खुदी हुई मूर्त्तियाँ मढ़ी हैं, और वह सोना जिससे तुम्‍हारी ढली हुई मूर्त्तियाँ आभूषित हैं, अशुद्ध करोगे। तुम उनको मैले कुचैले वस्‍त्र के समान फेंक दोगे और कहोगे, दूर हो।

Kannada: ಕೆತ್ತಿದ ನಿಮ್ಮ ವಿಗ್ರಹಗಳ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಕವಚಗಳನ್ನೂ, ಎರಕದ ನಿಮ್ಮ ಬೊಂಬೆಗಳ ಬಂಗಾರದ ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ನೀವು ಹೊಲಸುಮಾಡಿ ಆ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು, <<ತೊಲಗಿ ಹೋಗಿರಿ>> ಎಂದು ಹೊಲೆಯಾದ ಬಟ್ಟೆಯಂತೆ ಬಿಸಾಡುವಿರಿ.

Marathi: तुमच्या मूर्ती सोन्या-चांदीने मढविलेल्या आहेत. ह्या खोट्या देवांनी तुम्हाला पापांच्या घाणीत लोटले आहे. पण तुम्ही त्यांची पूजा करण्याचे सोडून द्याल. तुम्ही त्या देवांना कचऱ्याप्रमाणे वा विटाळाच्या कपड्यांप्रमाणे फेकून द्याल.

Odiya: ଆଉ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାର ରୌପ୍ୟ ପ୍ରତିମାଗଣର ମଣ୍ଡନ ଓ ଛାଞ୍ଚରେ ଢଳା ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିମାଗଣର ଆଭରଣ ଅଶୁଚି କରିବ; ତୁମ୍ଭେ ସେସବୁକୁ ଅଶୁଚି ବସ୍ତୁ ତୁଲ୍ୟ ପକାଇ ଦେବ; ତୁମ୍ଭେ କହିବ, "ଏଠାରୁ ବାହାରି ଯାଅ ।"

Punjabi: ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਚਾਂਦੀ ਨਾਲ ਮੜ੍ਹੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਉੱਕਰੀਆਂ ਮੂਰਤਾਂ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਸੋਨਾ ਚੜ੍ਹੇ ਹੋਏ ਆਪਣੇ ਢਲੇ ਹੋਏ ਬੁੱਤਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ੁੱਧ ਕਰੋਗੇ, ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਗੰਦੇ ਕੱਪੜਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਖਿਲਾਰ ਦਿਓਗੇ, ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖੋਗੇ, ਦੂਰ ਹੋਵੋ !

Tamil: உன் சுரூபங்களை மூடிய வெள்ளித்தகட்டையும், உன் சிலைகளின் பொன் ஆடைஆபரணத்தையும் அசுத்தமாக எண்ணி, அவைகளை அசுத்தமான ஆடையைப்போல எறிந்துவிட்டு, அதைச் சீ! போ என்பாய்.

Telugu: వెండితో పోత పోసిన చెక్కిన బొమ్మలనూ, బంగారంతో పోత పోసిన విగ్రహాలనూ మీరు అపవిత్రం చేస్తారు. అసహ్యమైన గుడ్డగా వాటిని భావిస్తారు. <<ఇక్కడ నుండి పో>> అని వాటికి చెప్తారు.


NETBible: You will desecrate your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away as if they were a menstrual rag, saying to them, “Get out!”

NASB: And you will defile your graven images overlaid with silver, and your molten images plated with gold. You will scatter them as an impure thing, and say to them, "Be gone!"

HCSB: Then you will defile your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, and call them filth.

LEB: Then you will dishonor your silver–plated idols and your gold–covered statues. You will throw them away like clothing ruined by stains. You will say to them, "Get out!"

ESV: Then you will defile your carved idols overlaid with silver and your gold-plated metal images. You will scatter them as unclean things. You will say to them, "Be gone!"

NRSV: Then you will defile your silver-covered idols and your gold-plated images. You will scatter them like filthy rags; you will say to them, "Away with you!"

REB: You will treat as things unclean your silver-plated images and your gold-covered idols; you will loathe them like a foul discharge and call them filth.

NKJV: You will also defile the covering of your graven images of silver, And the ornament of your molded images of gold. You will throw them away as an unclean thing; You will say to them, "Get away!"

KJV: Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.

NLT: Then you will destroy all your silver idols and gold images. You will throw them out like filthy rags. "Ugh!" you will say to them. "Begone!"

GNB: You will take your idols plated with silver and your idols covered with gold, and will throw them away like filth, shouting, “Out of my sight!”

ERV: Then you will take your idols covered with gold and silver and make them unfit to be used again. You will throw them away like filthy rags and say, “Go away!”

BBE: And you will make unclean what is covering your pictured images of silver, and the plating of your images of gold: you will send them away as an unclean thing, saying, Be gone!

MSG: You'll scrap your expensive and fashionable god-images. You'll throw them in the trash as so much garbage, saying, "Good riddance!"

CEV: Then you will treat your idols of silver and gold like garbage; you will throw them away like filthy rags.

CEVUK: Then you will treat your idols of silver and gold like rubbish; you will throw them away like filthy rags.

GWV: Then you will dishonor your silver–plated idols and your gold–covered statues. You will throw them away like clothing ruined by stains. You will say to them, "Get out!"


NET [draft] ITL: You will desecrate <02930> your silver-plated <03701> <06826> idols <06456> and your gold-plated <02091> <0642> images <04541>. You will throw <02219> them away <02219> as if <03644> they were a menstrual rag <01739>, saying <0559> to them, “Get out <03318>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 30 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran