Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 30 : 21 >> 

NIV: Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, "This is the way; walk in it."


AYT: Telingamu akan mendengar perkataan di belakangmu,"Inilah jalannya, berjalanlah di atasnya" setiap kali kamu menyimpang ke kanan atau ke kiri.



Assamese: যেতিয়া তোমালোকে সোঁফালে কি বাঁওফালে ঘুৰিবা, তেতিয়া তোমালোকৰ কাণে তোমালোকৰ পাছফালে কোৱা বাক্য শুনিবলৈ পাব, “এয়ে পথ, এই পথে চলা,”

Bengali: যখন তোমরা ডানে বা বাঁয়ে ফের, তোমার কান তোমার পিছন থেকে একটা কথা শুনতে পাবে, “এটাই পথ; তোমরা এই পথেই চল।”

Gujarati: જ્યારે તમે જમણી કે ડાબી બાજુ ફરશો ત્યારે તમારા કાન તમારી પાછળથી આવતા આવા અવાજને સાંભળશે કે, "આ માર્ગ છે, તે પર તમે ચાલો."

Hindi: और जब कभी तुम दाहिनी या बायीं ओर मुड़ने लगो, तब तुम्‍हारे पीछे से यह वचन तुम्‍हारे कानों में पड़ेगा, “मार्ग यही है, इसी पर चलो।”

Kannada: ನೀವು ಬಲಕ್ಕಾಗಲಿ, ಎಡಕ್ಕಾಗಲಿ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ, <<ಇದೇ ಮಾರ್ಗ, ಇದರಲ್ಲೇ ನಡೆಯಿರಿ>> ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದೆ ಆಡುವ ಮಾತು ನಿಮ್ಮ ಕಿವಿಗೆ ಬೀಳುವುದು.

Marathi: नंतर, जर तुम्ही चुकलात आणि चुकीच्या मार्गाने गेलात (डावीकडे वा उजवीकडे) तर तुमच्या मागून आवाज येईल, “हा मार्ग बरोबर आहे. तुम्ही ह्या मार्गाने जावे.”

Odiya: ପୁଣି, ଦକ୍ଷିଣରେ କିମ୍ବା ବାମରେ ଫେରିବା ବେଳେ ତୁମ୍ଭର କର୍ଣ୍ଣ ତୁମ୍ଭ ପଛଆଡ଼ୁ ଏହି କଥା ଶୁଣିବ, "ପଥ ଏହି, ଏଥିରେ ହିଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗମନ କର ।"

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਕਦੀ ਤੁਸੀਂ ਸੱਜੇ ਨੂੰ ਮੁੜੋ ਜਾਂ ਖੱਬੇ ਨੂੰ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਨ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿੱਛੋਂ ਇੱਕ ਅਵਾਜ਼ ਇਹ ਆਖਦੀ ਹੋਈ ਸੁਣਨਗੇ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਰਾਹ ਇਹੋ ਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਚੱਲੋ ।

Tamil: நீங்கள் வலதுபுறமாகச் சாயும்போதும், இடதுபுறமாகச் சாயும்போதும்: வழி இதுவே, இதிலே நடவுங்கள் என்று உங்களுக்குப் பின்னாக சொல்லும் வார்த்தையை உங்கள் காதுகள் கேட்கும்.

Telugu: మీరు కుడి వైపు గానీ ఎడమ వైపు గానీ తిరిగినప్పుడు <<ఇదే మార్గం. దీనిలోనే నడవండి>> అని వెనుక నుండి ఒక శబ్దాన్ని మీరు వింటారు.


NETBible: You will hear a word spoken behind you, saying, “This is the correct way, walk in it,” whether you are heading to the right or the left.

NASB: Your ears will hear a word behind you, "This is the way, walk in it," whenever you turn to the right or to the left.

HCSB: and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you: "This is the way. Walk in it."

LEB: You will hear a voice behind you saying, "This is the way. Follow it, whether it turns to the right or to the left."

ESV: And your ears shall hear a word behind you, saying, "This is the way, walk in it," when you turn to the right or when you turn to the left.

NRSV: And when you turn to the right or when you turn to the left, your ears shall hear a word behind you, saying, "This is the way; walk in it."

REB: If you stray from the path, whether to right or to left, you will hear a voice from behind you sounding in your ears saying, “This is the way; follow it.”

NKJV: Your ears shall hear a word behind you, saying, "This is the way, walk in it," Whenever you turn to the right hand Or whenever you turn to the left.

KJV: And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This [is] the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.

NLT: and you will hear a voice say, "This is the way; turn around and walk here."

GNB: If you wander off the road to the right or the left, you will hear his voice behind you saying, “Here is the road. Follow it.”

ERV: If you wander from the right path, either to the right or to the left, you will hear a voice behind you saying, “You should go this way. Here is the right way.”

BBE: And at your back, when you are turning to the right hand or to the left, a voice will be sounding in your ears, saying, This is the way in which you are to go.

MSG: urging you on whenever you wander left or right: "This is the right road. Walk down this road."

CEV: Whether you turn to the right or to the left, you will hear a voice saying, "This is the road! Now follow it."

CEVUK: Whether you turn to the right or to the left, you will hear a voice saying, “This is the road! Now follow it.”

GWV: You will hear a voice behind you saying, "This is the way. Follow it, whether it turns to the right or to the left."


NET [draft] ITL: You will hear <08085> a word <01697> spoken behind <0310> you, saying <0559>, “This <02088> is the correct way <01870>, walk in <01980> it,” whether you are heading to the right <0541> or the left <08041>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 30 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran