Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 30 : 15 >> 

NIV: This is what the Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says: "In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it.


AYT: Sebab, beginilah firman Tuhan, TUHAN, Yang Mahakudus dari Israel, "Dalam pertobatan dan duduk diam engkau akan diselamatkan. Dalam ketenangan dan percaya terdapat kekuatanmu." Akan tetapi, kamu tidak bersedia,



Assamese: কিয়নো ইস্ৰায়েলৰ পবিত্ৰ জনা প্রভু যিহোৱাই এই দৰে কৈছিল, “ ঘূৰি আহিলে আৰু বিশ্রাম ল’লে তোমালোকে পৰিত্ৰাণ পাবা, নিৰৱতাত আৰু বিশ্বাসত তোমালোকৰ শক্তি হ’ব, কিন্তু তোমালোকে ইচ্ছা নকৰিলা।

Bengali: কারণ প্রভু সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের সেই পবিত্রজন এই কথা বলছেন, “পাপ থেকে ফিরে শান্ত হলে তোমরা উদ্ধার পাবে, আর স্থির হয়ে বিশ্বাস করলে শক্তি পাবে।” কিন্তু তোমরা তাতে রাজী হলে না।

Gujarati: પ્રભુ યહોવાહ ઇઝરાયલના, પવિત્ર કહે છે કે, "પાછા ફરવાથી અને શાંત રહેવાથી તમે બચી જશો; શાંત રહેવામાં તથા ભરોસો રાખવામાં તમારું સામર્થ્ય હશે. પણ તમે એમ કરવા ચાહ્યું નહિ.

Hindi: प्रभु यहोवा, इस्राएल का पवित्र यों कहता है, “लौट आने और शान्‍त रहने में तुम्‍हारा उद्धार है; शान्‍त रहते और भरोसा रखने में तुम्‍हारी वीरता है।” परन्‍तु तुमने ऐसा नहीं किया,

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸದಮಲಸ್ವಾಮಿಯಾಗಿರುವ ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು, <<ನೀವು ಪರಿವರ್ತನೆಗೊoಡು ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರೆ ನಿಮಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯಾಗುವುದು; ಶಾಂತರಾಗಿ ಭರವಸದಿಂದಿರುವುದೇ ನಿಮಗೆ ಬಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದರೂ, ನೀವು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ.

Marathi: परमेश्वर, माझा प्रभू, इस्राएलचा पवित्र देव म्हणतो, “तुम्ही मला शरण आलात, तर तुम्ही वाचाल. शांतता आणि विश्वास हीच तुमची शक्ती आहे.” पण तुम्हाला हेच नको आहे.

Odiya: କାରଣ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ଧର୍ମସ୍ୱରୂପ କହିଲେ, "ଫେରିଲେ ଓ ଶାନ୍ତ ହେଲେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇବ; ସୁସ୍ଥିରତା ଓ ବିଶ୍ୱାସରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବଳ ହେବ, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅସମ୍ମତ ହେଲ ।

Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਖ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮੁੜ ਆਉਣ ਅਤੇ ਚੈਨ ਨਾਲ ਰਹਿਣ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਬਚਾਓ ਹੋਵੇਗਾ, ਸ਼ਾਂਤੀ ਅਤੇ ਭਰੋਸੇ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਬਲ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਾ ਚਾਹਿਆ,

Tamil: நீங்கள் மனந்திரும்பி அமர்ந்திருந்தால் காப்பாற்றப்படுவீர்கள்; அமைதியும் நம்பிக்கையுமே உங்கள் பெலனாயிருக்கும் என்று இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தராயிருக்கிற கர்த்தராகிய தேவன் சொல்கிறார்; நீங்களோ அப்படிச் செய்ய மனதில்லாமல்;

Telugu: ఇశ్రాయేలు పరిశుద్ధ దేవుడూ ప్రభువూ అయిన యెహోవా ఇలా చెప్తున్నాడు. <<మీరు తిరిగి వచ్చి విశ్రాంతిగా ఉంటేనే రక్షణ పొందుతారు. మౌనంలోనూ, విశ్వాసంలోనూ మాత్రమే మీకు బలం కలుగుతుంది.>> కానీ దానికి మీరు ఒప్పుకోలేదు.


NETBible: For this is what the master, the Lord, the Holy One of Israel says: “If you repented and patiently waited for me, you would be delivered; if you calmly trusted in me you would find strength, but you are unwilling.

NASB: For thus the Lord GOD, the Holy One of Israel, has said, "In repentance and rest you will be saved, In quietness and trust is your strength." But you were not willing,

HCSB: For the Lord GOD, the Holy One of Israel, has said: "You will be delivered by returning and resting; your strength will lie in quiet confidence. But you are not willing."

LEB: This is what the Almighty LORD, the Holy One of Israel, says: You can be saved by returning to me. You can have rest. You can be strong by being quiet and by trusting me. But you don’t want that.

ESV: For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel, "In returning and rest you shall be saved; in quietness and in trust shall be your strength." But you were unwilling,

NRSV: For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel: In returning and rest you shall be saved; in quietness and in trust shall be your strength. But you refused

REB: These are the words of the Lord GOD, the Holy One of Israel: In calm detachment lies your safety, your strength in quiet trust. But you would have none of it;

NKJV: For thus says the Lord GOD, the Holy One of Israel: "In returning and rest you shall be saved; In quietness and confidence shall be your strength." But you would not,

KJV: For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.

NLT: The Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says, "Only in returning to me and waiting for me will you be saved. In quietness and confidence is your strength. But you would have none of it.

GNB: The Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says to the people, “Come back and quietly trust in me. Then you will be strong and secure.” But you refuse to do it.

ERV: The Lord GOD, the Holy One of Israel, says, “If you come back to me you will be saved. Only by remaining calm and trusting in me can you be strong.” But you don’t want to do that.

BBE: For the Lord, the Holy One of Israel, said, In quiet and rest is your salvation: peace and hope are your strength: but you would not have it so.

MSG: GOD, the Master, The Holy of Israel, has this solemn counsel: "Your salvation requires you to turn back to me and stop your silly efforts to save yourselves. Your strength will come from settling down in complete dependence on me--The very thing you've been unwilling to do.

CEV: The holy LORD God of Israel had told all of you, "I will keep you safe if you turn back to me and calm down. I will make you strong if you quietly trust me." Then you stubbornly

CEVUK: The holy Lord God of Israel had told all of you, “I will keep you safe if you turn back to me and calm down. I will make you strong if you quietly trust me.” Then you stubbornly

GWV: This is what the Almighty LORD, the Holy One of Israel, says: You can be saved by returning to me. You can have rest. You can be strong by being quiet and by trusting me. But you don’t want that.


NET [draft] ITL: For <03588> this is what <03541> the master <0136>, the Lord <03069>, the Holy One <06918> of Israel <03478> says <0559>: “If you repented <07729> and patiently waited <05183> for me, you would be <01961> delivered <03467>; if you calmly <08252> trusted <0985> in me you would find strength <01369>, but you are unwilling <014> <03808>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 30 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran