Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 14 : 32 >> 

NIV: What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge."


AYT: Bagaimanakah mereka akan menjawab utusan-utusan bangsa itu? TUHAN telah mendirikan Sion dan para kurban dari umat-Nya akan berlindung di dalamnya."



Assamese: তেনেহলে দেশৰ বাৰ্ত্তাবহক সকলক কেনেকৈ উত্তৰ দিব? সেয়ে যিহোৱাই চিয়োলক সংস্থাপন কৰিলে, আৰু তেওঁৰ লোকসকলৰ নিপীড়িতসকলক আশ্ৰয়স্থান বিচাৰি দিব।

Bengali: এই জাতির দূতদের কি উত্তর দেওয়া যাবে? সদাপ্রভু সিয়োনকে স্থাপন করেছেন এবং তার মধ্যে নির্যাতিত লোকেরা আশ্রয় পাবে।

Gujarati: તો દેશના સંદેશવાહકોને કેવો ઉત્તર આપવો? તે આ કે, યહોવાહે સિયોનનો પાયો નાખેલો છે અને તેમના લોકોમાંના જેઓ દીન છે તેઓ તેમાં આશ્રય લઈ શકે છે.

Hindi: तब जाति-जाति के दूतों को क्‍या उत्तर दिया जाएगा? यह कि यहोवा ने सिय्‍योन की नींव डाली है, और उसकी प्रजा के दीन लोग उसमें शरण लेंगे।”

Kannada: ಹೀಗಿರಲು ಜನಾಂಗಗಳ ರಾಯಭಾರಿಗಳಿಗೆ ಏನು ಉತ್ತರ ಕೊಡಬೇಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ಚೀಯೋನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಬಾಧೆಪಟ್ಟ ಆತನ ಜನರು ಅದನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು ಎಂಬುದೇ.

Marathi: ते सैन्य त्यांच्या देशात निरोप पाठवील. ते जासूद त्यांच्या लोकांना काय सांगतील? ते सांगतील की पलेशेथचा पराभव झाला आहे. पण परमेश्वराने सीयोनला बलवान बनवले व सर्व गरीब तिकडे आश्रयासाठी गेले.

Odiya: ଆଉ, ଏହି ଗୋଷ୍ଠୀର ଦୂତଗଣକୁ କି ଉତ୍ତର ଦିଆଯିବ ? ଏହି ଯେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ସିୟୋନର ଭିତ୍ତିମୂଳ ସ୍ଥାପନ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ତାହାଙ୍କର ଦୁଃଖଗ୍ରସ୍ତ ଲୋକମାନେ ଆଶ୍ରୟ ନିଅନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਕੌਮ ਦੇ ਦੂਤਾਂ ਨੂੰ ਕੀ ਉੱਤਰ ਦੇਵੇਗਾ ? ਇਹ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸੀਯੋਨ ਦੀ ਨੀਂਹ ਰੱਖੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਪਰਜਾ ਦੇ ਦੁਖਿਆਰੇ ਪਨਾਹ ਲੈਣਗੇ ।

Tamil: இப்போதும் இந்ததேசத்தின் பிரதிநிதிகளுக்கு என்ன பதில் சொல்லப்படும்? கர்த்தர் சீயோனை அஸ்திபாரப்படுத்தினார்; அவருடைய மக்களில் சிறுமையானவர்கள் அதிலே திடன்கொண்டு தங்குவார்கள் என்பதே.

Telugu: ఆ దేశ వార్తాహరుడికి ఇవ్వాల్సిన జవాబేది? యెహోవా సీయోనును స్థాపించాడు. ఆయన ప్రజల్లో బాధకు గురైన వాళ్లకు దానిలో ఆశ్రయం దొరుకుతుంది.>>


NETBible: How will they respond to the messengers of this nation? Indeed, the Lord has made Zion secure; the oppressed among his people will find safety in her.

NASB: "How then will one answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, And the afflicted of His people will seek refuge in it."

HCSB: What answer will be given to the messengers from that nation? The LORD has founded Zion, and His afflicted people find refuge in her.

LEB: How should we answer the messengers from the nations? Tell them that the LORD has laid Zion’s foundation, and his humble people will find refuge in it.

ESV: What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge."

NRSV: What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and the needy among his people will find refuge in her."

REB: What answer is there for a nation's envoys? It is that the LORD has established Zion, and in her the afflicted among his people will find refuge.

NKJV: What will they answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, And the poor of His people shall take refuge in it.

KJV: What shall [one] then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

NLT: What should we tell the enemy messengers? Tell them that the LORD has built Jerusalem, and that the poor of his people will find refuge in its walls.

GNB: How shall we answer the messengers that come to us from Philistia? We will tell them that the LORD has established Zion and that his suffering people will find safety there.

ERV: But what will the messengers from that nation report about us? They will say, “The LORD made Zion strong, and his poor people went there for safety.”

BBE: What answer, then, will my people give to the representatives of the nation? That the Lord is the builder of Zion, and she will be a safe place for the poor of his people.

MSG: What does one say to outsiders who ask questions? Tell them, "GOD has established Zion. Those in need and in trouble find refuge in her."

CEV: If a messenger comes from a distant nation, you must say: "The LORD built Zion. Even the poorest of his people will find safety there."

CEVUK: If a messenger comes from a distant nation, you must say: “The Lord built Zion. Even the poorest of his people will find safety there.”

GWV: How should we answer the messengers from the nations? Tell them that the LORD has laid Zion’s foundation, and his humble people will find refuge in it.


NET [draft] ITL: How <04100> will they respond <06030> to the messengers <04397> of this nation <01471>? Indeed <03588>, the Lord <03068> has made <03245> Zion <06726> secure; the oppressed <06041> among his people <05971> will find safety <02620> in her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 14 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran